Dino Time (2012)

Dino Time Další název

Hurá do pravěku!

Uložil
Dalfor Hodnocení uloženo: 4.7.2014 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 495 Naposledy: 3.4.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 733 505 539 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Dino.Time.2012.BRRip.XviD-AQOS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: Dalfor

Sedí na verze:
Dino Time 2012 BRRip XviD-AQOS
Dino.Time.2012.1080p.BluRay.DTS.x264-PublicHD
Dino.Time.2012.720p.BluRay.DTS.x264-PublicHD
Dino.Time.2012.720p.BluRay.x264.YIFY
Dino.Time.2012.1080p.BluRay.x264.YIFY (YIFY verze však mají posunutou zvukovou stopu ve videu)

Sedí pravděpodobně i na další BR verze.

Přečasy udělám sám. Případné nedostatky nebo chyby po upozornění opravím. Stačí napsat.
Jsem rád za jakoukoliv zpětnou vazbu. :-)

Nepřeji si nahrávání titulků na jiné stránky, také neakceptuji jejich úpravy. Pouze po vzájemné dohodě.

Poděkování potěší, hlas udělá radost, drobný příspěvek na Paypal (viz. Donate v profilu) dodá motivaci.


kontakt: dalforcz@gmail.com
IMDB.com

Titulky Dino Time ke stažení

Dino Time (CD 1) 733 505 539 B
Stáhnout v jednom archivu Dino Time
titulky byly aktualizovány, naposled 18.7.2014 9:42, historii můžete zobrazit

Historie Dino Time

18.7.2014 (CD1) Dalfor Úprava časování
4.7.2014 (CD1) Dalfor Původní verze

RECENZE Dino Time

14.7.2014 22:26 KUNOICCHI odpovědět
bez fotografie
Děkuji
12.7.2014 9:47 poirot odpovědět
Super, Diki :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Nějaké info o tom jak jsme daleko? Děkuji moc chápu, že je čas prázdnin a dovolených. Vážím si práce
zbožné přání ;-) ... to dřív bude dabing na uložtu (podle toho, že se nikdo k překladu nehlásí)
Překládá J.e.t.h.r.o Viz sekce Rozpracované.
Jo, bude potřeba někam přidat "výjimku" pro doménu třetího řádku "premium". Superadmin?
Jen něco zkusím: https://www.titulky.com/?Detail=0000302033&sub=How-to-Tal
Pripajam Anglicke titulky k verzii
Operation.Red.Sea.2018.BluRay.720p.DTS.x264-CHD
Díky - tTo znám samozřejmě taky, ale je to stejný řešení, jako bych se drbal pravou rukou na levém u
Sice nevím, jak odkaz zobrazit korektně, ale vím, jak to obejít - zkrať si ho přes goo.gl nebo třeba
Ahoj - je nějaký důvod, proč se odkazy na prémiový server překládají chybně? Když dám např. do komen
Aby nakonec nebyl ten gang motocyklistů loven skupinou cyklistů, kteří je nemohou dohonit.
OPRAVA: Gang mladých motocyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven jinou skupinou mot
Gang mladých cyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven skupinou motocyklistů, kteří j
hmmmm...ne.Díky, fandím!
Včera vyšel první díl 3. série. Najde se někdo na překlad? :-)
Už je to tam zpátky. Holt, bylo to na černé listině, tak jsem to trochu přejmenoval ... ;-)
Netušíte, jak to vypadá s překladem? Díky
díky za překlad
Mu posli par tisic. Cas si urcite udela...ale zadarmo cist takovy kecy...nevim, nevim
Zmizelo to dřív, než jsem stihla zapnout počítač :((
šak ale už su v pohode verzie sa čudujem že nikto nič,aspon to dajte že sa preklada nech som kludnej
Absolútny súhlas. Používanie toho istého slova pôsobí "strnulo" aj v bežnom preklade, napr. v troch
Prosím ty, kdož jeví zájem o překlad titulků k tomuto seriálu, nechť se mrknou na diskuzi na serialz
Jasně - měl by uhnout tomu davu zájemců, co se nemůže dočkat, až to Grizzli5690 uvolní, aby to mohli
No, po tomhle určitě získá motivaci. Někdo umře, když to nebude do měsíce nebo do dvou? Nezasloužil
Přesně tak ;-) !!!
Kdo nema "cas a chut" delat titulky, by nemel delat titulky. To pripada logicke mne.
problem je u vulgarnich serialu/filmu, kde prekladat frekventovane explicitni slovo jen jednim zpuso
zkus addic7ed.com ... ale k ceskym pochybuji :(
Najde se někdo kdo by udělal titulky? Hodil jsem tento dokument na uložto.
Strokes.of.Genius.2018.1