Divergent (2014)

Divergent Další název

Divergence / Divergencia

Uložil
kolcak Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 22.7.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 11 043 Naposledy: 30.1.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 833 000 524 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Divergent (2014) WEBRip x264 AC3-Lulli / Divergent.2014.BDRip.x264-SPARKS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Upravené časovanie na WEBRip x264 AC3-Lulli
Preklad: Shipping_morron

Sedí aj na:
Divergent.2014.BDRip.x264-SPARKS 815318794B
IMDB.com

Titulky Divergent ke stažení

Divergent
833 000 524 B
Stáhnout v ZIP Divergent
titulky byly aktualizovány, naposled 28.7.2014 16:49, historii můžete zobrazit

Historie Divergent

28.7.2014 (CD1) kolcak opravene podla: net-vor
22.7.2014 (CD1) kolcak Původní verze

RECENZE Divergent

20.7.2017 3:01 sov2t odpovědět
bez fotografie
Diky moc,
sedi i na:
Divergent.2014.1080p.BluRay.x264-SPARKS.mkv
Velikost:
10559234595
12.3.2015 14:48 dopitapetr odpovědět
bez fotografie

Sedí i Divergent.2014.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARBG
4.2.2015 1:15 Heredica odpovědět
bez fotografie
Super, děkuji :-))
19.12.2014 18:47 zabiak187 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
6.10.2014 21:17 zlo!!! odpovědět
díky
sedí i na Divergent.2014.720P.WEB-DL.XVID.AC3-MAJESTiC
9.9.2014 16:51 giovanni79 odpovědět
bez fotografie
vrela vdaka
22.8.2014 23:26 pisepa odpovědět
diky--
18.8.2014 21:50 rassitlin Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dakujem :-)
17.8.2014 1:21 denko13 odpovědět
bez fotografie
dakujem
13.8.2014 21:11 VanWillder odpovědět
bez fotografie
Díky moc ;-)
11.8.2014 20:22 Shazmak odpovědět
bez fotografie
Díkes za titulky :-)
9.8.2014 21:29 Petr1978 odpovědět
bez fotografie
Děkuju moc
8.8.2014 23:49 palcek odpovědět
bez fotografie
vdaka
1.8.2014 21:30 eddie775 odpovědět
bez fotografie
ďakujeem :-)
30.7.2014 21:14 JohnyCZEs Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji :-)
30.7.2014 18:48 Pauly odpovědět
bez fotografie
Díky!
28.7.2014 20:15 luckylooke11 odpovědět
bez fotografie
Sedia aj na Divergent.2014.720p.BluRay.x264.YIFY ;-) Diik
28.7.2014 1:23 net-vor odpovědět
Díkes, drobné úpravy / drobná vylepšení (časování podle Divergent.2014.720p.BluRay.x264-SPARKS):
00:04:51 Před tvým testem -> Před svým testem (přivl. subjektu)
00:05:32 mou rodinu -> svou rodinu (dtto)
00:11:39 udělal -> udělalo
00:13:34 tvůj.? -> tvůj?
00:13:54 vést oni a ne my -> vést oni, a ne my (odporovací poměr)
00:17:09 Chci aby -> Chci, aby (VV)
00:17:14 Ne to čím -> Ne to, čím (VV)
00:17:19 Ale to co -> Ale to, co (VV)
00:17:22 Chci aby sis -> Chci, aby sis (FFS VV)
00:17:41 možné aby -> možné, aby
00:25:47 moje blbá angličtina, ale "Yes Stiff, take it off... Put it back on..." nějaký pokus o vtip typu "sundej si to, ne, radši si to zase oblíkni". Jen věcná připomínka od hluchého a slepého.
00:27:32 Ti co -> Ti, co (VV)
00:28:10 naučíš je -> naučíš, je (vložená VV)
00:29:32 Oboje -> Obojí (Girls or boys? Sorry, už jsem z tej bohemistyky trochu vypadl - intuice hovoří "obojí" = vše z uvedených, "oboje" = stejný druh (oboje boty i kalhoty), prostě mi to nezní, ale tohle je fakt z otazníkem, obraťte se na Poradnu ÚJČ, jsou tam sympatický holky a rády vám poradějí)
00:31:22 Těší mě, not ME (ale NOT AK)
00:32:31 v celé jeho třídě -> celé své třídě (přivl. subjektu - ale možná bych prostě napsal "v celé třídě" - s*r* pes čí to byla třída)
00:35:23 mi -> my (!!!)
00:48:49 Myslela si -> Myslela sis
01:08:31 Divergentníma -> Divergentními
01:08:56 Jakto -> Jak to
01:09:00 jim aby -> jim, aby (VV)
01:10:05 Způsob jakým -> Způsob, jakým se seérum rozšiřuje, (VV vložená - čárka i na konci)
01:10:11 Lehni! LOL (Lean back - možná spíš 'Opři se' :-) Ale překladatel zřejmě předejímá, to se mi fakt líbí :-) )
01:13:29 Dvouma rokama -> Dvěma roky a dva pohlavky
01:20:39 přišla si -> přišla jsi
01:20:43 Viděla jsi se -> Viděla ses
01:25:35 Kam si -> Kam jsi
01:36:13 starat jiné věci -> starat o jiné věci
01:27:41 'Myslí si, že skočil.' No, když už je mrtvý, myslím, že si nic nemyslí.
01:29:16 do tvé hlavy -> do své hlavy (přivl. subj.)
01:32:19 'Unless I look away' != 'Vždy skloním oči k zemi', spíš něco jako 'Nemůžu se na to dívat.', ale jinak pointu beru.
01:50:00 namysli -> na mysli
01:50:26 co to vidíme musíme -> co to vidíme, musíme
01:50:53 byli -> byly
02:10:27 mrtvý -> mrtví
02:11:03 Jsi si -> Seš

Díky za dobrý překlad anyway.
27.7.2014 23:30 kremilekcz odpovědět
bez fotografie
Díky sedí i na Yify
27.7.2014 22:33 ryan32 odpovědět
bez fotografie
sedí i na verzi: Divergent.2014.1080p.BluRay.x264.AAC - Ozlem. Děkuji za titulky.
26.7.2014 22:56 Hijackcz odpovědět
bez fotografie
Sedi mi i na Divergent.2014.HDRip.XviD-SaM[ETRG] dekuji skvělá prace.
26.7.2014 13:07 keksik_sk odpovědět
bez fotografie
sedia na
Divergent.2014.720p.BluRay.x264-SPARKS
23.7.2014 15:12 kvin odpovědět
bez fotografie

reakce na 765579


Titulky na Brrippy, Bluray zde http://www.titulky.com/Divergent-239433.htm
23.7.2014 7:27 peendyi odpovědět
bez fotografie
vdaka, a urobíš prečas aj na brripy...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.Díky, těším se.My.Sisters.Bones.2026.1080p.WEB.H264-RGBJe to len CAMrip.Vďaka.
Zdravím, byl by někdo ochotný udělat přepasovaní titulek k seriálu Colony? Původního překladatele js