Doctor Who S01E11 - Boom Town (2005)

Doctor Who S01E11 - Boom Town Další název

Doktor Kdo - 1x11 1/11

Uložil
bez fotografie
Eneska Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 11.3.2006 rok: 2005
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 182 Naposledy: 9.10.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 960 640 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro --- Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Doctor Who S01E11 - Boom Town ke stažení

Doctor Who S01E11 - Boom Town
366 960 640 B
Stáhnout v ZIP Doctor Who S01E11 - Boom Town
Seznam ostatních dílů TV seriálu (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Doctor Who S01E11 - Boom Town

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Doctor Who S01E11 - Boom Town

18.7.2021 23:36 mates_puli odpovědět
bez fotografie
POkud člověk neumí ANI JEDNO SLOVO ANGLICKY tak to má nějakou cenu, ne, kecám nemá ani tak. Od dílu S01E09 je to víceméně v pr... Zkusím si nějak posunout zmíněné slovenské titulky, tohle prostě nejde.
5.9.2016 21:06 Kal odpovědět
bez fotografie
Ok jako nekdo kdo neumi ani slovensky a ani anglicky jsem fakt rad ze tu jsou. Dik
13.8.2015 15:05 Teringer odpovědět
bez fotografie
Pardon, ale taky musím souhlasit. Spousta anglických frází je přeloženo naprosto špatně (works for me - pracuje to pro mě??). Při neznalosti angičtiny bych se do překladu rozhodně nepouštěla, nebo to aspoň nechala překontrolovat někomu, kdo jazyk ovládá lépe.
23.12.2010 22:56 R1T1 odpovědět
bez fotografie
Stáhněte si raději titulky ve slovenštině, tohle nemá cenu.
23.12.2010 22:55 R1T1 odpovědět
bez fotografie
Bohužel musím souhlasit s předchozím příspěvkem. Překlad je naprosto nesmyslný a ničí dojem ze seriálu.
20.4.2009 18:08 bRd___ odpovědět
bez fotografie
Odpusťte mi tu drzost, ale hloupost těchto titulku nemá obdoby. Skoro nic z překladů nedává smysl!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ďakujem, veľmi si cením tvoj čas nad prekladom :)
Skúsil som to na videu cca. 10min vo virtuálke s 1 GB VRAM a trvalo to asi tak tiež 10 min. A výsled
A co vůbec říkáte na tu novou verzi Subtitle Edit 5? Jsou tam nějaký AI funkce k automatickýmu časov
The.Housemaid.2025.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR.HEVC.TrueHD.7.1.Atmos-PiRAMiDHEAD
Táhni, debile.
Zdravím, nechce někdo dopřekládat S02 Maxton Hall? Překlad tady skončil u S02E03, přitom zbývající d
Zdravím, prosím, nechce se někdo ujmout překladu S03 Leverage-Redemption? Je to poslední řada, tak b
Dneska večer to bude.Tak takúto reklamu tu vidím prvý raz:DTady propaguješ sázení? To je na ban!
To je práve "kameň úrazu", že pracujú len so zvukovou stopou a nevedia analyzovať video. Potom sa st
Pokud na to máš železo, určitě jdi do large-v3 nebo nové turbo verze. Ten 2.88 GB model je momentáln
Pokud jde o ten novej oficiální release s délkou 4:13:06, tak dává největší smysl dělat překlad přím
Whisper převádí audio na text. Takže ano, rozlišuje "on/ona", pokud bude "on/ona" řečeno.
cz titulky budou?
A.Private.Life.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM
Super na tohle jsem byl zvědav kanadskej Final destination!
Whistle.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Eng titulkyEng tit
Vypadá to dobře^^ meztím vyšlo i BLURAY HDR.DV.
Přesně ale bacha je to AI takže ne sem -fingerup-
Jasnmý chceš to mít těžší ale autentický nic proti já sem nebudu nic nahrávat, ale fakt je to super.
Retail anglické subs.
Nino.2025.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-ZoroSenpai [14,73 GB]
Nino.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-dOwn [27,56 GB]
Zajímavé tipy na nástroje pro přečasování. Já se ale asi budu dál držet normálních způsobů časování
je to tento Autosubsync? https://github.com/denizsafak/AutoSubSync/releases
Zdravím, máte niekto skúsenosti s tými to modelmi? napr. large 2.88GB - čo všetko sa s tým dá robiť?