Ender's Game (2013)

Ender's Game Další název

Enderova hra

Uložil
.Bac. Hodnocení uloženo: 16.1.2014 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 4 117 Naposledy: 18.9.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 750 457 636 B typ titulků: srt FPS: 29,97
Verze pro 720p.KOR.HDRip.H264-KTH Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Provedena rozsáhlá korekce podle eng titulků.

Přeložil: Bac
Korekce: Clear, efvendy, nexM4rky

Díky všem, kteří se na korekci podíleli.

www.neXtWeek.cz

Pokud by na nějaký rls nesedělo, tak přečasuji.
Případné nepřesnosti v překladu pište do komentářů.

Snad se vám budou titulky líbit.
IMDB.com

Titulky Ender's Game ke stažení

Ender's Game (CD 1) 2 750 457 636 B
Stáhnout v jednom archivu Ender's Game
titulky byly aktualizovány, naposled 10.2.2014 22:26, historii můžete zobrazit

Historie Ender's Game

10.2.2014 (CD1) .Bac.  
9.2.2014 (CD1) .Bac. Korekce
20.1.2014 (CD1) .Bac. Korekce
16.1.2014 (CD1) .Bac. Původní verze

RECENZE Ender's Game

7.2.2014 20:45 hrkotak odpovědět
bez fotografie

reakce na 708978


Super, díky za titulky. Odvádíš dobrou práci!
1.2.2014 17:52 jarekz odpovědět
bez fotografie
Díky!
29.1.2014 23:02 Lefty8686 odpovědět
bez fotografie

reakce na 707845


Někdy se chovají k překladatelům jako by byli v práci a mají jen kydy. Když tomu rozumí ať koukaj anglicky. Já jsem bez titulků v pr... na Homefront se Stathamem a Enemies closer s JCVD jsem čekal měsíc. Lepší než koukat anglicky a rozumět tři slova za celý film. Bacu určitě pokračuj, pokud máš chuť a nenech se rozházet.
29.1.2014 22:49 Lefty8686 odpovědět
bez fotografie
Díky a dotaz: Nepřeložil by jsi prosím nového Hercula??
28.1.2014 17:03 Boryvan odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
uploader28.1.2014 16:10 .Bac. odpovědět
Hojas86: Díky, za přečas, ale udělám ho sám. Vyšly eng titulky, takze to musim zkontrolovat.
27.1.2014 19:09 hardyhulka odpovědět
Veliké diky
23.1.2014 22:57 evdusk odpovědět
bez fotografie
Velikánské díky!!!
21.1.2014 17:58 arkona666 odpovědět
bez fotografie

reakce na 708978


super, ja som bol s tvojimi titulkami zatial vzdy spokojny, ide skusit tieto po uprave :-)
21.1.2014 12:02 hateu odpovědět
bez fotografie
super diky moc
21.1.2014 5:31 nervous odpovědět
bez fotografie

reakce na 708978


;-)
20.1.2014 16:25 M@rty odpovědět

reakce na 708978


gj
20.1.2014 15:29 jvps odpovědět

reakce na 707863


Souhlasím a chválím. Ať si to zkusí. Jen tak dále. Díky
uploader20.1.2014 15:15 .Bac. odpovědět
Nahrána kompletně opravená verze Endera, snad tam nic nezůstalo. V titulkách jsem se rozhodl pokračovat.
19.1.2014 1:46 foooxik odpovědět
bez fotografie

reakce na 707833


melmr: zajimava reakce, a co treba se zapojit, ty chyby vypsat a trochu pomoct, aby to ten dojem nekazilo? to Bac: myslim, ze je lepsi to hodit za hlavu a pokracovat v prekladani, kritika tu bude porad a bude ji vic, holt takova uz spolecnost je... Ale vzdy se najde i ten kdo to oceni, treba ja
18.1.2014 12:23 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 707878


překladatelů si nevážíš. to by sis nedovolil jim mluvit do toho, co si chtějí přeložit. tedy klasický příklad člověka, co překladatelům bude raději diktovat, co má a co nemá dělat...
té narážky na 3 dny ses teď dopustil pouze proto, protože naprosto nechápeš důsledky... důkaz toho, že se nedokážeš vcítit do překladatele...
18.1.2014 9:48 olivertwist11 odpovědět
bez fotografie

reakce na 707541


prišlo mi neskutočne ľúto, čo som si prečítala. Použila som už veľa titulkov od teba a keďže po anglicky ako tak viem, tak nikdy som nepostrehla, že by mi film skazili... dúfam, že si ešte rozmyslíš svoj odchod, ale ďakujem za všetky titulky, čo si vytvoril a dúfam, že ešte ďalšie budú ;-)
18.1.2014 3:51 Desperadox2 odpovědět
bez fotografie

reakce na 707845


ja si prekladatelov vazim , kazdeho jedneho.....to co som chcel napisat je: neber si preklad ked na to nemas cas.
k tym 3 dnom sa radsej nebudem vyjadrovat.
18.1.2014 1:24 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 707863


tak ono hlavně udělat titulky z odposlechu je pěkná makačka. už ta kostra překladu. nikdo tady nikomu nebránil, aby přiložil ruku k dílu a nabídl se zde překladateli s tím, že mu udělá korekce. vyladit ty titulky už nemusí být tolik práce, jako je dělat od nuly. lidé bohužel umí jen kritizovat a sledují jen své zájmy. nějaká snaha se do procesu zapojit a podílet se na tom, aby měli ostatní uživatelé kvalitní zážitek ze sledování, to je ani nenapadne...
18.1.2014 1:12 Flabr777 odpovědět
Děkuji za pěknou práci. Těším se na další titulky :-)
18.1.2014 0:50 M@rty odpovědět

reakce na 707541


Tak to je velka skoda. Divim se ale, ze si z tech blbcu neco delas. Za tu kratkou dobu pusobnosti si vyplodil kvantum titulku, pricemz jejich kvalita s kazdymi co jsi udelal z odposlechu, stoupala.
17.1.2014 23:51 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 707801


sagittario oznámil dokončení na pondělí, někdo to zvládl udělat o 3 dny dřív a tím ho demotivoval v další práci. opravdu ty 3 dny stojí za to? překladatelé jsou samostatné jednotky, i ti zkušení, pokud vidí, že se nějakého velkého filmu chopil někdo neznámý a nezkušený, nedělá jim problém se překladu chopit a udělat i tak, pokud o něj mají zájem. to jakési "blokování" je nesmysl, se kterým přišli uživatelé, kteří žijí s představou, že překladatelé čekají na překlady filmů ve frontách. skutečně aktivních překladatelů je jen hrstka. jde totiž o velmi nevděčný koníček, kdy si dřív nebo později každý překladatel uvědomí, že mu tolik vynaloženého času pro ostatní za to nestojí... a je na uživatelích, jak rychle si tuto skutečnost uvědomí... samozřejmě se časem na jeho místě objeví někdo nový, ale opět to bude někdo nezkušený, kdo bude dělat chyby. jde o to, jestli se stihne za tu svou překladatelskou etapu vůbec vypracovat...
uploader17.1.2014 23:41 .Bac. odpovědět

reakce na 707833


Vidis, a to je to o cem jsem psal. Nekteri tady berete subs jako samozrejmost a jste naramne chytri...
17.1.2014 23:24 joelll odpovědět
bez fotografie
díky moc, sedí i na Enders-Game-2013--Webrip-x264-AC3-TiTAN.mkv
17.1.2014 22:39 Desperadox2 odpovědět
bez fotografie

reakce na 707801


a aby som len nerypal dik za preklad k enderovy!!!
17.1.2014 22:38 Desperadox2 odpovědět
bez fotografie

reakce na 707541


Konkretne k 12 years ti mozem napisat preco to tak bolo o ostatnych neviem....Je vzdy par naozaj dobrych filmov na ktore sa ludia tesia , a je tu kopec prekladatelov co robia rychlo a kvalitne. Preto sa ocakava ze tie nejlepsie filmy vyberu prave tyto prekladatelia. Je tu vsak smutnym zvykom ze ked akykolvek prekladatel napise ze zacina s prekladom ostatny ho nechaju nech si to teda prelozi. A potom sa stane ze film ma clovek ktory (nie ze by zle prekladal) ale nema CAS na preklad, este napise ze ma skolu skusky a neviem co...koho to zaujma? Len blokuje prekladanie filmu inym prekladatelom....medzi tym vijde dalsia este kvalitnejsia verzia a preklad stale nikde...na taketo filmy nik 3 tyzdne cakat nebude to sa darmo Sagitario uraza. Proste to chytil do ruk niekto koho uz nebavilo cakat a prelozil to.
Tieto pravidla "slusnosti" to tu trosku kazia...malo by byt pravidlom ze lepsie hodnoteny prekladatel si kedykolvek moze prebrat preklad ak mysli ze ho prelozi rychlejsie ako deklaroval povodny prekladatel.
17.1.2014 18:06 ceslinka odpovědět
bez fotografie

reakce na 707497


díík
uploader17.1.2014 15:46 .Bac. odpovědět

reakce na 707318


Ano, nenapsal, ale to, že s tím, že si nedokáže přečíst popisek,
kde jsem napsal info a k tomu ještě velkým písmem, s tím nic neudělám, a proto jsem to napsal,
ať se na to laskavě podívá. Ale k tomu, co chci vlastně napsat.
Ano, v překladu budou chyby, ale jak mám opravit chybu/y (údajně od listopadu) na které nikdo neupozornil?
Překlad jsem včera nekontroloval, protože jsem prostě neměl tolik času a byl jsem rád, že jsem
alespoň udělal přečas i když mým záměrem už titulky dělat nebylo, ale nakonec jsem se rozhodl
jinak. A byla to chyba. Takže, s titulkama končím, nebudu už dělat žádné přečasy, opravy, nic.
V plánu jsem to měl už po filmu Frozen. Důvod? Po tom, co jsem četl komenty u filmu 12 years a slave,
jak jste někteří ryli do Sagittaria, že mu to tak dlouho trvá, když to nakonec přeložil někdo jiný.
Den na to mě to samé zarazilo u překladu Last Vegas (původně ještě SK překlad). Začalo to tím,
že překladatelovi bylo psáno, ať se toho ujme někdo jiný, jelikož jsou to jeho první větší titulky. A co jako?
Každý jednou začíná. A mělo to pokračování. "Ať se toho ujme někdo jiný, čekat měsíc nechci" apod.
A zakončilo to to, že někdo byl úplně nešťastný z toho, že to bude v SK. Bože...
Proč pro takovéto lidi dělat překlad? S prominutím plná huba keců a skutek utek.
Kolik je tady potencionálních angličtinářů, kteří by "údajně" film přeložili lépe? Dokonce z odposlechu.
A kolikpak je tady překladatelů celkem? Zamyslete se nad tím, ale i nad tím jak se k překladatelům někteří chováte.
Ano, nevím všechno, dělám chyby, snažím se zlepšit, baví mě to, ale to, že někdo po několika hodinové práci napíše,
že je překlad hrozný a nenapíše kde je chyba, tak co s tím? Jak to mám asi opravit?
A ještě že si dovoluju ten překlad vůbec zveřejnit? :-D K smíchu. Za tohle mi to fakt nestojí, abych tady dělal
vola a pak mi tady bylo nadáváno, rejpáno do mě a podobně. Se všema titulkama si dělejte co chcete,
je mi to fuk. Končím. Bac :-)
17.1.2014 14:13 goggy33 odpovědět
bez fotografie
Sedí skvěle, díky :-)
17.1.2014 9:09 ntc.www odpovědět
bez fotografie
Sedí na: Ender's Game 2013 KORSUB HDRip XViD NO1KNOWS
17.1.2014 8:29 DUDAN2 odpovědět
bez fotografie
moc díky
17.1.2014 3:55 nekurak odpovědět
bez fotografie
díky
uploader16.1.2014 23:45 .Bac. odpovědět

reakce na 707297


Víš, je tady taková kouzelná věc... Jmenuje se "poznámka". Jasně jsem tam napsal, že kontrolu překladu budu dělat až zítra a toto je jen přečas z TS verze. Co je na tom k nepochopení?
16.1.2014 23:41 teutates odpovědět
bez fotografie
nechci hanit autora, ale v překladu je spousta nepřesností a dokonce i plno nesmyslů např v 1:08:20 Ender říká: "If we have them boxed in, why go to war?" což znamená něco ve smyslu "Jsou zahnaný v koutě, tak proč jít do války?" kdežto v překladu je: "když tam jsou zalezlí, tak chci válku". Takto by se dalo najít spoustu špatně přeložených vět
16.1.2014 23:32 Jazzie odpovědět
bez fotografie
Velký dík. Sedí i na Ender’s Game (2013) 720p HDRip 750MB Ganool
16.1.2014 22:01 HaKiLLah odpovědět
bez fotografie
diki moc, sedia aj na Ender's.Game.2013.KORSUB.HDRip.x264.AC3-RARBG
16.1.2014 21:33 mcmisa odpovědět
bez fotografie
DEKUJI!
16.1.2014 20:49 ZERO-T odpovědět
bez fotografie
Děkuji
16.1.2014 20:15 procc odpovědět
bez fotografie
moc diky .....
16.1.2014 20:08 NewScream odpovědět
Díky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Díky.tak jak to vypadá s těma titulkama? budou?
Já bych tomu i věřila, že třeba i mají. Nebo někdo jiný, kdo čte místní diskuze. Jak jinak by se obj
Prosím, kto sa pustí do prekladu 11. série??
Paráda díky
Já vím, že většinou máš film hotov nejdéle do druhého dne. A za to jsme ti určitě všichni vděčni. :-
Je to vcelku relativní. Na překlad filmu mi většinou stačí 5-8 hodin, tak se s tím dá vypořádat celk
No já právě koukám, že už toho máš moc. :-D
Až vyjde nějaký rip tak se do toho pustím.
No, musím být realista. Na tohle jsem byl taky zvědavý, ale nějak nevím, kam bych to časově následuj
No.Escape.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO.srt Prosím :-)
Psal jsi Detektiv Morse, tak jsem ti našel detektiva. Na Inspektora titulky nejsou.
Děkuji, že jste se pustila do tohoto seriálu a třeba časem fakt přeložíte i ty mizerně nadabované př
Prosím, když zadáváte požadavek na film, dávejte pozor na číslo titulu. Kopírujte nebo opisujte všec
České nejsou.
Antebellum.2020.HDRip.XviD.AC3-EVO.srt Prosím :-)
Díky, ale Endeavour Morse je jiný seriál než Inspektor Morse .
Ako to vyzerá prosím ťa?Preloží prosím niekto?Super, moc děkuji za překlad!
Lost Girls and Love Hotels 2020 1080p WEB-DL H264 AC3-EVO
Antebellum 2020 1080p WEB-DL H264 AC3-EVO
prosim moc ...mam to cely a cekam jen na to co jsem psal at mam complete ...uz toho moc nechybi sim
Rád se přidám.poprosim titulky. vdaka
Dám ti radu zbytočné čakať kým sa uvolnia pre všetkých na freeserial sú tam nahraté do hodiny dvoch
Bylo by možné přeložit tento seriál?
Už je to 79 %. Dost řádků jsem zkrouhl a zroveň stále i přidávám, už jsem přes 1740 (celkově), není
53%? Vau. Vidim, ze si nasadil povestne Langine tempo. ;-)
Eng titulky na 1.serii