Escape at Dannemora S01E07 (2018)

Escape at Dannemora S01E07 Další název

Útěk z vězení v Dannemoře 1/7

Uložil
bez fotografie
need4seed Hodnocení uloženo: 30.12.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 6 Celkem: 400 Naposledy: 18.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Escape.at.Dannemora.S01E07.480p.x264-mSD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Rip z VOD.

Sedí na METCON/AMRAP.
IMDB.com

Titulky Escape at Dannemora S01E07 ke stažení

Escape at Dannemora S01E07 (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu Escape at Dannemora S01E07
Ostatní díly TV seriálu Escape at Dannemora (sezóna 1)

Historie Escape at Dannemora S01E07

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Escape at Dannemora S01E07

5.1.2019 8:09 millanno odpovědět
bez fotografie
thx
31.12.2018 18:38 hazy.1 odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky.
31.12.2018 14:39 LadyBirdx odpovědět
díky
31.12.2018 10:16 ironac odpovědět
bez fotografie
Děkuji
30.12.2018 23:00 kurdisko odpovědět
bez fotografie
díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo