Fauda S01E01 (2015)

Fauda S01E01 Další název

  1/1

Uložil
KenoL Hodnocení uloženo: 14.11.2017 rok: 2015
StaženoTento měsíc: 27 Celkem: 463 Naposledy: 21.2.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 576 884 736 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Fauda.S01E01.WEBRip Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Seriál je překládán pomocí ruských a anglických titulků, v případě pochybností kontroluji přes hebrejské.

1) Texty v hebrejštině nebo arabštině na obrazovce překládám jen když budou mít nějakou souvislost s příběhem.
2) Ve verzi s níž pracuji některé postavy přechází z hebrejštiny do arabštiny a zpět, v některých dílech zazní i angličtina. V titulcích to nijak nerozlišuji ani nenaznačuji.
3) Snažím se zachovávat přepis osobních a zeměpisných jmen do češtiny jak doporučuje Ústav pro jazyk český, ale někde budu dle potřeby titulků krátit a upravovat.
5) Pokud jde o překlad náboženských termínů např. Bůh (Alláh), modliteb apod., tak se také snažím zachovávat jejich "vžitý" překlad do češtiny, nicméně autority v tomto oboru vám stejně řeknou, že v českém textu je někdy správnější použít jeden, jindy druhý výraz a velmi často oba. Tak prosím o schovívavost.
6) V některých dílech se zmiňují palestinské bezpečnostní složky, kterých je ale nespočet. Většinou jde o Palestinian Preventive Security (PPS).

Blíže nespecifikovaný výše uvedený release je k dispozici na ul...
ALE NENÍ to ten s napevno vloženými anglickými titulkami.
Na případné jiné dostupné verze titulky přečasuji sám, resp. si vyhrazuji předchozí souhlas.
IMDB.com

Titulky Fauda S01E01 ke stažení

Fauda S01E01 (CD 1) 576 884 736 B
Stáhnout v jednom archivu Fauda S01E01
Ostatní díly TV seriálu Fauda (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 16.11.2017 13:00, historii můžete zobrazit
Doporučené titulky pro vás

Historie Fauda S01E01

16.11.2017 (CD1) KenoL Opraveno pár překlepů.
14.11.2017 (CD1) KenoL Původní verze

RECENZE Fauda S01E01

4.1.2018 3:50 jaCUBE odpovědět
Ó, super, děkuji.
Od léta se mi tu tenhle seriál válel na disku s tím, že jsem si říkal, jak bych k němu někdy mohl udělat titulky. Ladilo by mi to k Hatufim. :-) Jsem rád, že mě někdo předběhl a dodal nejen překlad, ale i kvalitní.
Méně práce pro mě, yay! :-)
7.12.2017 18:38 speedman Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Ďakujem!!
2.12.2017 12:05 radeksvec odpovědět
bez fotografie
Díky!
27.11.2017 12:03 bodlina30 odpovědět
bez fotografie
Díkes
25.11.2017 9:30 paul.1981 odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
22.11.2017 19:20 MilusNo Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Obdivuhodný počin. Objevit neznámý seriál, který zatím vypadá opravdu zajímavě, se podaří málokdy!
21.11.2017 8:23 jamboree odpovědět
bez fotografie
...thanks...!
18.11.2017 23:22 juraj1983 odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
16.11.2017 4:07 moudnik Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Skvělá práce, díky za ní.
14.11.2017 19:10 mgg odpovědět
bez fotografie
děkuji
14.11.2017 18:02 miodio Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky!
14.11.2017 17:51 bohuslaf odpovědět

děkuji
14.11.2017 17:16 Rakkenor Prémiový uživatel odpovědět
Díky Ti!
14.11.2017 14:39 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
14.11.2017 13:03 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
14.11.2017 11:53 pete51 Prémiový uživatel odpovědět
Výborne, ďakujem!
Poraď, prosím, kde nájdem k stiahnutiu verzie bez pevne vložených titulkov
(na p.miklossy@gmail.com). Vopred ďakujem za odpoveď!
14.11.2017 11:48 Dedikcom odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
14.11.2017 11:45 jihlava odpovědět
bez fotografie
Díky moc.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Pridavam Anglicke titulky pro preklad, zdroj je original bluray ShoutFactory.
Ideal tak pro tuto ve
Poradne casovane titulky Anglicke. Zdroj original bluray ShoutFactory.
Prikladam i dalsi material,
Super ;)
Já už to mám přeložené, zítra dodělám korekce a jde to na web. Už to tam i bylo jako stav "překládá
parzival nechapem preco nahrate titulky Maze Runner: The Death Cure dali prec
No jsem trochu v presu - děcka nemocný, manželka taky. Chtěl bych... ale neslibuju.
Samozrejme ak prekladateľ si opraví drobnú chybičku v názve. Má tam navyše pomlčku.
Nikto nič nevzdal. Titulky k 1. dielu sú hotové na prémiovom serveri a čakajú na schválenie. Potom s
Včera to bylo zapsané v rozpracovaných a dnes už je to pryč.
Může se prosím údajná překladatelka vy
z prvního místa požadavků se film propadl na 550. místo - slušnej výkon .....
Ahoj,das to do vikendu,diky
Ak sa jedná len o pár veršov, tak z toho robíte prílišnú vedu. Zrejme nejde o oficiálny preklad, kto
Noo, tak ked si teda oddychol, mohol by si tie titulky dorobit ty, nie ? ;)
Tak titulky jsou na korekci. Vidím to na dnešní noc, nebo zítřejší dopoledne. (Ale nic neslibuji) :)
Díky moc za překlad :-)
Paráda, mám velkou radost. DÍKY TI MOC :-) :-)
Budu, dále trpělivě vyčkávat na tvoji verzy. Nebudu přecházet ke konkurenci, zvláště když ty to přek
Já bych si na překlad klidně počkal.
Jednalo by se o moc hezkou příležitostnou práci. Překlad artových filmů a
divadelních představení
Pouštím se do překladu. Stav můžete sledovat zde: https://www.titulky.com/?Stat=5&item=15747
Děkuji.Posílám co mám.Je to naše,,zlatko" miri!!!..si jednička VĎAKA. :)
gratulejem ...mininkovy aj vam vsetko naj vela zdravia a stastia prajemmmm
Koukat na japonský film s německým dabingem je stejně zvrácený, jako objednat si německou gejšu ;) :
prosim
Zkus se domluvit s někým, kdo se tomu věnuje -> např. http://www.vzjp.cz/verse.htm
Převeršovávat Mi
ešte sa to nepodarilo nikomu preložiť? prosím
Nechceš spojit síly? E-mail jsem tady na tebe nikde nenašla. Ty titulky, co jsi nahrál, jsou tvoje p