Fei hu chu zheng (2013)

Fei hu chu zheng Další název

SDU: Sex Duties Unit

Uložil
langi Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.3.2014 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 76 Naposledy: 21.5.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 758 936 264 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro SDU.Sex.Duties.Unit.(2013).720p.BrRip.x264.Pimp4003.(PimpRG) Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky by měly sedět i na verze:
SDU.Sex.Duties.Unit.2013.DVDRip.3Audio.x264-ZrL
SDU.Sex.Duties.Unit.2013.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi.JiG
SDU.Sex.Duties.Unit.2013.720p.BluRay.x264-WiKi.mkv
SDU.Sex.Duties.Unit.2013.720p.BRRip.x264.2Audio-SmY.mkv
SDU.Sex.Duties.Unit.2013.720p.BRRip.x264-Fastbet99.mp4

Pokud zjistíte nějaké nesrovnalosti nebo další verze, na které titulky sedí, budu ráda, když to hodíte do komentářů. Díky.
IMDB.com

Titulky Fei hu chu zheng ke stažení

Fei hu chu zheng (CD 1) 758 936 264 B
Stáhnout v ZIP Fei hu chu zheng

Historie Fei hu chu zheng

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Fei hu chu zheng

1.2.2016 19:26 86071 Prémiový uživatel odpovědět
Děkuji za titulky! :-)
uploader7.3.2014 8:16 langi odpovědět

reakce na 724463


Díky za tip (na příště), ale to tam právě moc významem nejde, to ony nesměly... Žádný kouření, jen hlazení :-D
Já tam nejdřív měla "nováček", ale to mi do ženskýho rodu v některých replikách nesedělo. A už jsem několikrát viděla, že tohle slovo se do CZ prostě nepřekládá, tak jsem to taky nechala.
7.3.2014 7:33 mORDA! odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky snad jen trainee bych přeložil jako rozkuřovačka.
5.3.2014 8:49 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Vypadá to dobře, mrknu na to.. :-)
u téhle epizody nevíme, kdy bude odvysílaná. dokoce ani to, na kterou epizodu bude navazovat :D to b
No já jsem zvědavej, jak to bude s epizodou S01E07??? Že by Death Has A New Enemy ????
Jááj, to zas bude komentů u titulek, že jak je možné, že je přeložen 6. díl, 4. díl a 1.díl nikde :D
Já jsem si to myslela. :-DDobrej JOKE!
jak jsem psal, ratchetka byla se svým pořadím první, všechno je v popisu :D
Je kopec ďalších originál SK tituliek k filmom, ale zrejme sa pri vás človek nemusí namáhať!
Prečo máte problém schváliť ofiko SK titulky, po OCR...?
10.3. Super 8
10.6. The Four Feathers
?!
Taky se připojuji a děkuji! :-)
..se ví, moje řeč. ;) Co a kdy bude dál? Večer, zítra, jindy?
Na pochopení to je, nepitvejte. Mě zajímá, co s těmi čísly dál. :-)
hypeeeeee
však jsem tam hnedka připsal omluvu, po ránu jsem měl zřejmě mírně zakalenou mysl :D
Takže předpokládám, že to, co tu píše uživatel chey níže, už tak trochu chápeš? ;) Nebo mám pouze a
já sama bych raději chtěla překlad, od toho to tady je, jinak by to žádný z nás tuhle prosbu nepsal
ne, já jsem právě myslel opravdu jen číslice = znaky, kterými se zapisují čísla :D
v oboru přirozených čísel, interval 1~6.
Hele, máš specifikováno, že to musí být celá čísla? To by otevíralo zajímavé možnosti. A opakování s
Dvojka už je taky venku.
Loki.S01E02.The.Variant.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CMRG
na svoji obhajobu řeknu jen to, že všechno je relativní :D koukám, že zbaběle zvolená posloupnostt 1
Výroková logika
jo, opakováním jsem pro zjednodušení myslel výskyt :D takže, jak říká ředitel Skinner - "Moje chyba"
Tajkun.S01.1080p.SatRip.x264.[ExYu-Subs],celá série na jedno kliknutí
Tak já ti to vysvětlím...
123456: každá číslice se vyskytuje právě jednou a ani jednou se neopakuje
Našel by se překladatel?
každá číslice, ne číslo, se smí opakovat pouze a PRÁVĚ jednou, co tu píše uživatel chey níže, tak tr
The.Deep.Ones.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.srt Lovecraft, ale vypadá to lacině a moc řádků 1420
jako že žádné číslo se nesmí opakovat
případně, smí být použito právě jednou?
Tak sa toho chop, keď vieš anglické najít ;)