Final Space S01E03 (2018)

Final Space S01E03 Další název

  1/3

Uložil
Katru Hodnocení uloženo: 21.4.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 24 Celkem: 187 Naposledy: 17.7.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 308 551 793 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Final.Space.S01E03.Chapter.3.720p.AMZN.WEB-DL.x264.AAC Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Kapitola třetí:
Gary se snaží bezpečně ukrýt Mooncaka na planetě Yarno. Namísto toho je však společně s Avocatem uvězněn ve své vlastní mysli, zatímco Mooncake jim je násilně odebrán a následně se dostává do boje v aréně zvané Deathcropolis. [překlad z Rotten Tomatoes]
IMDB.com

Titulky Final Space S01E03 ke stažení

Final Space S01E03 (CD 1) 308 551 793 B
Stáhnout v jednom archivu Final Space S01E03
Ostatní díly TV seriálu Final Space (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 26.4.2018 21:46, historii můžete zobrazit
Doporučené titulky pro vás

Historie Final Space S01E03

26.4.2018 (CD1) Katru Final Space = Konečný prostor
21.4.2018 (CD1) Katru  
21.4.2018 (CD1) Katru Původní verze

RECENZE Final Space S01E03

2.5.2018 10:44 JimmySS odpovědět
bez fotografie
děkuju!
21.4.2018 21:19 f1nc0 odpovědět
thx

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Titulky robím pre iných, to áno, ale zároveň musím mať z filmu dobrý pocit aj sám. A často prekladám
V pohodě. Však počkáme. To není problém.
Vidíš to, tým si nemôžem byť nikdy istý. To je pravda.
Hej hola 'bhai', jen zkouším své možnosti ... ;-)
Předem moc děkuji.
Diky za tvoj cas a ze si sa do toho pustil, vela stastia!
Byla tu nějaká rozepře s uživatelem peta.jashek, asi to je návaznost na to.
jsem z toho vyvalenej ještě teď - nechápu ...ještě před pár dny existoval
.
https://www.titulky.co
Díky, mrknem na to. Len ono si tú Bibliu prekladá každá cirkev na svoj obraz. Len keď som sa pohybov
Ty už máš 6. díl? Člověče zlatá spíš ty vůbec? ;)
ok...kazdej to ma jinak. Ja radsi mluvim. Nevim, jestli tvoji metodou bych si pak byla na 100% jista
Tím jsem chtěla říct, že úplně první titulky jsem si dělala opravdu jen pro sebe, jestli to vůbec zv
Vypadá to, že překlad umřel :-(. Je možné, aby autor nějak aktualizoval informace? Popřípadě to zkus
Ono to nie je len o tom samotnom preklade a jazyku, človek si často musí naštudovať kopec detailov,
No, možno bolo to hygienikovo vyjadrenie trochu mylne pochopené. Isto nerobí titulky LEN PRE SEBA, r
Přesně tak, začala jsem si překládat pro sebe, abych se zlepšila v jazyce a proč se potom nepodělit
A aby si sa lepšie naučil ten jazyk.Aby som tomu rozumel 100%-ne.
To PRE SEBA nejak nechapu. Proc chces travit spoustu casu nad necim, cemu uz v nejake reci rozumis?
A keď film prekladáš dajme tomu mesiac a potom si ho stiahne len 50 ľudí, tak si nabudúce dobre rozm
Ono, je to si aj o tom, aby ten film prekladateľa aj bavil. Aj keby to bol najlepší film storočia a
Premium server, tj. čekají na schválení. Pokud nechceš čekat, autor už je nahrál i na serialzone.cz.
Ahoj, kde najdu prosím ty titulky na 2. díl? Píšeš, že jsou nahrané na server :-)
Nerad to říkám, ale dneska to nestihnu dodělat. Situaci komplikuje i fakt, že někdy od 1:20 se titul
jak jsme daleko? toto je sekce požadavků, takže takhle jsme daleko.
Prosím vás, to by všem upadly ruce, kdyby předtím, než někomu bez dovolení přečasují titulky, nad kt
mozno by bolo dobre to dat prec z rozpracovanych. inak sa toho asi nik neujme.
Moc děkujeme za 1. sérii, výborná práce.
Nějaké info o tom jak jsme daleko? Děkuji moc chápu, že je čas prázdnin a dovolených. Vážím si práce
zbožné přání ;-) ... to dřív bude dabing na uložtu (podle toho, že se nikdo k překladu nehlásí)