Flashpoint S04E18 (2008)

Flashpoint S04E18 Další název

Flashpoint: Slow Burn 4/18

Uložil
bez fotografie
Bullits Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 24.12.2011 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 561 Naposledy: 5.7.2020
Další infoPočet CD: 1Velikost: 367 277 316 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Flashpoint.S04E18 HDTV XviD-2HD [VTV] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
No, stihl jsem to za příslovečných "za 5 minut 12", ale přece, takže slib jsem splnil. Teď už je to jen v rukách Bo... Admina, kdy to pustí do oběhu. A je to jen na vás, jestli použijete tyhle, nebo od Chipeona ;-) Happy Xmas!

verze pro neslyšící
IMDB.com

Titulky Flashpoint S04E18 ke stažení

Flashpoint S04E18
367 277 316 B
Stáhnout v ZIP Flashpoint S04E18
Seznam ostatních dílů TV seriálu Flashpoint (sezóna 4)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 24.12.2011 10:51, historii můžete zobrazit

Historie Flashpoint S04E18

24.12.2011 (CD1) Bullits Přidávám i dárek pro NESLYŠÍCÍ
24.12.2011 (CD1) Bullits Původní verze

RECENZE Flashpoint S04E18

31.12.2011 14:14 Martin297 odpovědět
mohl by někdo prosím udělat přečas na 16.díl na 720p verzi prosím?
30.12.2011 20:08 dickmoby odpovědět
bez fotografie
moc díky
27.12.2011 6:31 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
26.12.2011 20:58 magdalya Prémiový uživatel odpovědět
Diky moc :-)
26.12.2011 11:48 tesscity odpovědět
bez fotografie
díky moc...úžasná práce :-)
25.12.2011 22:51 wewa651 odpovědět
bez fotografie
díky skvele odvedená práce záver série úžasný dúfam v ďalšiu sériu
24.12.2011 13:31 rixx odpovědět
bez fotografie
Díky!
24.12.2011 11:14 odedfehr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
DÍKY DÍKY

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.Díky, těším se.My.Sisters.Bones.2026.1080p.WEB.H264-RGBJe to len CAMrip.Vďaka.
Zdravím, byl by někdo ochotný udělat přepasovaní titulek k seriálu Colony? Původního překladatele js
Return to Silent Hill.2026.1080p.WEB-DL.AAC.x264-TomasMular
Vopred veľká vďaka.
Akurat som premyslal, ze si to dam popri We bury the dead a vidim, ze uz nemusim :) Dik za preklad.
Vopred veľká vďaka.