Přeloženo z původních DVD anglických titulků. Je tam tuna popkulturních odkazů a slangů, který prostě nejdou přeložit tak šťavnatě nebo je ČechoSlováci nepochopí. Pokusil jsem se upřesnit u spousty hlášek, o které odkazy jde. Někde, kde šlo o podřadné záležitosti, jako druh sušenky nebo zapomenutá kapela, jsem použil českej ekvivalent. Má to spousta dialogů, bylo to utrpení, takže na mě buďte hodní, ale troufám si říct, že je to nejlepší překlad tady, když jsem viděl ty konkurenční hrůzy.
Pro kolegy překladatele - používejte Urban Dictionary, když vám něco nejde přeložit
Bavte se dobře.