Game Change (2012)

Game Change Další název

Prezidentské volby

Uložil
Bladesip Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 8.7.2012 rok: 2012
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 959 Naposledy: 25.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 369 614 336 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Game.change.2012.DVDRip.XviD-ViBE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Sedí i na verzi:
Game.change.2012.DVDrip.XviD.SBT
Game.Change.2012.WS.XviD-err0001

O přečasování na jinou verzi si pište v komentářích.
O úpravu/přečasování se postarám sám.

Prosím, nenahrávejte mé titulky na jiné servery.

Přeji příjemnou zábavu.
IMDB.com

Titulky Game Change ke stažení

Game Change
1 369 614 336 B
Stáhnout v ZIP Game Change
titulky byly aktualizovány, naposled 8.2.2013 12:04, historii můžete zobrazit

Historie Game Change

8.2.2013 (CD1) Bladesip Drobné korekce. Díky Ninjer za upozornění.
8.1.2013 (CD1) Bladesip VERZE 2.0 - Tak cca ze 75% komplet překopaná a zkvalitněná původní verze titulků. Po získaných zkušenostech na jiných projektech a při pohledu zpátky na tyto titulky, jsem je neshledal uspokojivými, proto taková velká úprava.
22.7.2012 (CD1) Bladesip Provedena korekce.
Děkuji uživatelům: Nevada_noir a richja, za upozornění.
12.7.2012 (CD1) Bladesip Upraveny chyby významu dvou slovních spojení.
Děkuji uživateli superpimp, za upozornění.
8.7.2012 (CD1) Bladesip Původní verze

RECENZE Game Change

uploader13.1.2013 10:37 Bladesip odpovědět

reakce na 577377


Díky za díky. :-)
12.1.2013 11:19 davou odpovědět
bez fotografie
Moc děkuju za překlad, asi fakt muselo dát dost práce přeložit všechny ty politické narážky :-)
30.12.2012 17:43 mirech1 odpovědět
bez fotografie
prosim preklad aj na Game.Change.2012.720p.BluRay.x264.YIFY.mp4
uploader9.11.2012 23:32 Bladesip odpovědět

reakce na 553662


Už jsem tu danou verzi sehnal, ale bude to chvíli trvat, protože jsem se na ty titulky znova podíval, a jelikož to byly úplně první title, které jsem dělal, tak jsem v nich našel strašně moc nedokonalostí, takže je teď podrobuji rozsáhlé drsné korekci. Tak, prosím, vydrž, až tyhle korekce dodělám, nechce se mi to přečasovávat, dokud to nebude hotové, abych ty korekce nemusel pro tuhle verzi pak dodělávat ještě zvlášť, stačí, že už teď to dělám pro 3 verze najednou. :-)
uploader8.11.2012 17:23 Bladesip odpovědět

reakce na 553662


Podívám se na to.
8.11.2012 13:21 mire4444 odpovědět
bez fotografie
poprosim o precas na 2CD verziu game-change-2012-dvdrip-xvid-sml. vopred vdaka
6.10.2012 22:48 ateistnutter odpovědět
bez fotografie
Díky. Sedí i na verzi Game.Change.2012.WS.XviD-err0001 o velikosti 962 902 016 B.
uploader3.10.2012 10:21 Bladesip odpovědět

reakce na 538941


No vidíš, ani jsem si nevšiml toho, že tu mám "shlédnout", díky. :-) "Speaking in tongues" přeloženo není, jelikož jsem nevěděl, jak se to překládá a nebo ten překlad je děsivě dlouhý pro titulky, tak jsem to hodil do vysvětlivek a nechal jsem to takhle, hold se na to teda ještě mrknu, díky. :-)
2.10.2012 3:08 hellboy80 odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky. Jen bych poznamenal, že se nepíše "shlédnout film", ale "zhlédnout film". Dále v titulcích není přeložena fráze "speaking in tongues". Mám pocit, že se tím myslí "promlouvání v neexistujících jazycích" (viz http://en.wikipedia.org/wiki/Glossolalia).
uploader22.7.2012 0:54 Bladesip odpovědět

reakce na 519375


Super, díky za info. Mrknu na to a opravím to. :-)
22.7.2012 0:33 Nevada_noir odpovědět
Díky za titulky.
Pár technických:
Viceprezident se píše krátkým i.
Convention se u nás překládá jako sjezd.
Secret Service je Tajná služba, ne bezpečnostní.
V čase 57:20 nemluví o krizi v letech 1920 a 1930, ale o (velké hospodářské) krizi ve 20. a 30. letech.
Jižní Karolína je název státu, takže obě písmena v názvu velká.
NAVY je námořnictvo.
uploader13.7.2012 11:05 Bladesip odpovědět

reakce na 517061


Díky za chválu a díky za připomínky, podívám se na to a pokusím se to, co nejdříve, opravit. :-)
13.7.2012 1:32 richja odpovědět

reakce na 516851


Ještě jednou díky, právě jsem to zhlídnul a muselo to dát pěknou práci :-)
Jenom se prosím tě podívej na slovo výjimečně - máš to tam všelijak, ale ne ve správném tvaru. Pak jsem tam akorát objevil jedno ji/jí a mě/mně + písničky příště překládat nemusíš (když nejsou součástí děje). Jinak k samotnému překladu nemám co vytknout. Kvalitka ;-)
12.7.2012 12:15 richja odpovědět
Díky
11.7.2012 8:52 kvin odpovědět
bez fotografie
Děkuji mocx za překlad.
9.7.2012 12:14 marioIII odpovědět
bez fotografie
v ďaka

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.Díky, těším se.My.Sisters.Bones.2026.1080p.WEB.H264-RGBJe to len CAMrip.Vďaka.
Zdravím, byl by někdo ochotný udělat přepasovaní titulek k seriálu Colony? Původního překladatele js
Return to Silent Hill.2026.1080p.WEB-DL.AAC.x264-TomasMular
Vopred veľká vďaka.