Goal (2005)

Goal Další název

Gól

Uložil
bez fotografie
jaman Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 12.12.2005 rok: 2005
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 813 Naposledy: 3.8.2024
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: 733 059 072 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro --- Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Pro verzi Goal.DVDSCR.XviD-BABiES po JTB přečasování a oprava miliónu pravopis.chyb kdo tyto titulky viděl pochopí (pokud se najdou další chyby -sorry nebylo dále v mých silách)
IMDB.com

Titulky Goal ke stažení

Goal (CD 1)
733 059 072 B
Goal (CD 2) 736 077 824 B
Stáhnout v ZIP Goal

Historie Goal

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Goal

30.5.2006 11:14 iron43 odpovědět
bez fotografie
Ahojte !! Hladam titulky na verziu Goal.The.Dream.Begins.DvDrip[Eng]-aXXo je to na 1 CD. Pls ak niekto mate poslite ich na iron43@azet.sk Dakujem!!!
23.12.2005 23:46 Blade.T odpovědět
bez fotografie
takž můžu jedině poděkovat za tyto titulky výhrady k tomu vůbec žádné já sám bych to přeložit nedokázal dělal jsem párkrát tituky a byla to sada to správně rosčasovat a tak takže díík za titule
uploader16.12.2005 11:58 jaman odpovědět
bez fotografie
Ani ne ale minimálně třetina a možná i více je bez diaktriky...?????????
16.12.2005 0:41 JTB odpovědět
bez fotografie
Jinak ovšem...pravopisný chyby? V tý části, co jsem upravoval já? No, obyvkle moc chyb nědělám a na svou čj jsem docela hrdej. Jestli ti vadí záměrné používání obecné češtiny...
13.12.2005 15:15 pruso odpovědět
bez fotografie
pls pls udělejte někdo title pro 1 CD Goal.DVDSCR.XviD-BABiES, THX

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Na premiovém serveru je již nový způsob načítání imdb dat. Používá k tomu dva různé způsoby. Mělo by
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)Díky neznám....
Sorry, jsem jelito. Četl jsem to ráno a odpověď odpoledne trošku nedává smysl.
Vďaka.Vďaka.Vďaka.
i tuto variantu v mém předchozím příspěvku zmiňuji, tedy tvá reakce nedává vůbec smysl...
Ale chápu. Že tu má něco napsáno přeci nemusí být aktuální.
Díky, rád to skouknu.VOD 17.2.
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen