God Friended Me S01E03 (2018)

God Friended Me S01E03 Další název

God Friended Me 1/3

Uložil
UfoDoggo Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 8.12.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 562 Naposledy: 19.12.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 324 011 363 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro God.Friended.Me.S01E03.PROPER.HDTV.x264-CRAVERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Enjoy. :-)
IMDB.com

Titulky God Friended Me S01E03 ke stažení

God Friended Me S01E03
324 011 363 B
Stáhnout v ZIP God Friended Me S01E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu God Friended Me (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie God Friended Me S01E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE God Friended Me S01E03

9.3.2019 10:46 jukab odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky :-) Trocha konstruktivní kritiky, máš-li zájem:

104 Nevím, co je vedení ve funkcích, ale "senior position in features" je myslím prostě redaktorka - někdo, kdo si vybere příběh o někom nebo něčem a jde do hloubky
113..."Určitě bys to zvládla"
191-193 "Díky důchodu můžu pracovat kdy chci...a kdy nechci" - zní divně, líp třeba: "Díky jisté penzi si můžu vybírat případy."
381+818 Nepřeložené PI (=soukromý detektiv)
384+385 "Po tom, co jsem odešel ze sboru, udělal jsem si koncesi,
abych měl co dělat"
396-398 Je zvláštní, že vám může jeden rok připadat jako věčnost anebo jen včerejšek (či významově i "jeden den") zároveň
520...Já bych řekla: "Dobře." (nebo ...řekla, že dobře)
592+608+613...charge = tady v tom případě to bude strh z karty, tj. v kontextu líp třeba: "reference úhrady, historie plateb"
714 - "VE které doufáme"
725...."Abby jediné na něm opravdu záleželo." ("care about" = záležet X "care" jako podst.jméno, nejvíc ve spojení "take care" = opatrovat, starat se)
805+806...kdybyste něco potřebovali + měli

Jinak by to chtělo sjednotit styl a hovorové X spisovné výrazy a pohlídat interpunkci.
16.1.2019 18:49 lenochod6 odpovědět
bez fotografie
Vážně děkuji za titulky z tohoto seriálu :-)
8.1.2019 17:13 ppt28 odpovědět
bez fotografie
Díky.
26.12.2018 20:01 slayer.lucie odpovědět
bez fotografie
Díky.
11.12.2018 16:40 dorotka2 odpovědět
bez fotografie
děkuji
10.12.2018 20:42 Anor72 odpovědět
bez fotografie
vďaka :-)
8.12.2018 23:29 heblo odpovědět
bez fotografie
díkec

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Mám přeloženo prvních 15 minut. Titulky jsem přidal do rozpracovaných.
A jsou ti všichni s tebou teď v místnosti?
Proč nikdo nesmaže ty titulky, který jsou translator? Neodrazuje to zbytečně případný zájemce o přek
To jsme teda všichni zvědavý,estli to bude aspoň do příštích Vánoc!!!!!
S úctou díky.Na WS.
Na Prémiu sa objavil "vlastný pôvodný preklad" (CZ subs), nezapísaný v sekcii "Rozpracované". Neviem
pridavam sa aj jaProsím o titulkyvčetně titulků z UK
Alpha.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-Kitsune
Les.Orphelins.2025.FRENCH.AD.1080p.WEB.H264-TyHD Les.Orphelins.2025.FRENCH.1080p.WEB.H264-NLX5
Dal by se tento film prosím někde sehnat v původní verzi?
Blu-ray ve Francii 18.2.
Mám to v sekci rozpracované. Druhá epizoda na Štědrý den 14:00. Třetí a čtvrtá najednou po novém roc
Skutočne by bolo skvelé vedieť.
V rozpracovaných - 45%. Překladatel na nich pracuje, tak vydrž Prtka, vydrž.
Vďaka.
Spartacus: House of Ashur obevil se akorad S01E01 ale E02 je jiz k nalezeni ale titulky nejsou otazk
znalý člověk dělá korekturu po jiném překladateli (člověku) klidně stejně dlouho, jako by trval nový
VOD 20.1.VOD 27.1.
Aaaa dalsi chudak kteryho bicujou... :D Necetl jsem tve titulky... Tak nemohu soudit... Ja, kdyz to
Díky, dík.budes pokracovat v preklade?Le jeu avec le feu jsem dal ve franc. na WS.
Hlavne druhá tretina filmu ani nie je preložená a z českých to prejde do anglických tituliek :D