Hannah Montana: The Movie

Hannah Montana: The Movie Další název

 

Uložil
bez fotografie
Paskrivec Hodnocení uloženo: 11.8.2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 509 Naposledy: 24.3.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 700 000 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Hannah Montana The Movie (2009) DvDrip-aXXo Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Hannah Montana: The Movie ke stažení

Hannah Montana: The Movie (CD 1) 700 000 000 B
Stáhnout v jednom archivu Hannah Montana: The Movie

Historie Hannah Montana: The Movie

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Hannah Montana: The Movie

4.9.2009 20:26 adush odpovědět
bez fotografie
Hannah Montana The Movie[2009]DvDrip[Eng]-FXG
uploader25.8.2009 19:38 Paskrivec odpovědět
bez fotografie
Ancina3: tyto titulky sedí dobře na verzi aXXo, pokud máš jinou verzi DVD ripu, podívej se zde na Titulky.com po titulkách na tvou verzi
Krokes: Překlady písní budou, zatím mám přeložené a načasované 3 písničky, na dalších se pracuje
19.8.2009 11:24 Ancina3 odpovědět
bez fotografie
ahoj lidi, chci se zeptat, jak se posouvají titulky ve filmu. titulky mi ve filmu jdou, ale jsou bud opožděné nebo zase jdou napřed a já nevim, jak je posunout. díky za radu.
uploader11.8.2009 13:02 Paskrivec odpovědět
bez fotografie
jestli jsem to správně pochopil a chceš přidat texty písní do této verze (aXXo), není problém ;-) pošli mi to na milanzitka@gmail.com
11.8.2009 7:08 Lord_Hell odpovědět
bez fotografie
člověče když ti dam překlad písní i s časováním na nedivx dáš je tam pokud je upravíš?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo
Drunk.Parents.2019.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT
pls precas - Criminal.Law.1988.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
DAKUJEME
Tie titulky prekladal translator?...
Rád by som, ale nemám k tomu ani FR ani EN titulky :((
Chtěl jsem si zapsat požadavek na překlad Climate Change: The Facts https://www.imdb.com/title/tt100
Prosím o preklad
Parada, už mám stiahnutú celú Ion verziu :)))
prosím titulkyPripajam sa k prosbe o titulky.Tak to by mohlo být rozhodně zajímavé ...
Mrzi ma to, ale su sviatky, nestiham tolko prekladat. Mozno zajtra, mozno v sobotu, posnazim sa, ale
Ešte neviem presne, som mimo PC, cez mobil sa mi to nechce dohľadávať, nie je problém ich prečasovať
cakam.... YTS. Dakujem
Na akú verziu aby som zbytočne nesťahoval na čo potom nebudú sedieť titulky...