How I Met Your Mother S05E12 (2005)

How I Met Your Mother S05E12 Další název

Girls Versus Suits 5/12

Uložil
bez fotografie
Jingspiral Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 13.1.2010 rok: 2005
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 12 686 Naposledy: 10.11.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 183 624 422 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro how.i.met.your.mother.s05e12.hdtv.xvid-notv Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Můj překlad. Poděkování za překlad některých částí písničky patří Arthuru Dentovi a Pozovi.
http://himym.cz
IMDB.com

Titulky How I Met Your Mother S05E12 ke stažení

How I Met Your Mother S05E12
183 624 422 B
Stáhnout v ZIP How I Met Your Mother S05E12
Seznam ostatních dílů TV seriálu How I Met Your Mother (sezóna 5)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie How I Met Your Mother S05E12

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE How I Met Your Mother S05E12

11.1.2012 23:38 liggy123 odpovědět
bez fotografie

reakce na 246871


ty si iny retard
10.2.2010 22:46 loginzuzaska odpovědět
bez fotografie
ooo ukazalo se ze -sarah- nema pravdu a moje vsechny ty komentare zmizely :-D Dobry. Nicmene stale trvam na tom, ze moje cestina je v pohode a ten argument s diakritikou byl dost slabej.
22.1.2010 23:07 MileyCyrus odpovědět
bez fotografie
Thanks..(snad tě to potěšilo :-D)..ale fakt dík, že se tomu věnuješ :-)
20.1.2010 22:30 vidra odpovědět
tamarass: tak tam záleží i na obsahu, jestli je změněn nějaký důležitý význam nebo ne. ono většinou to přerýmovat jde a nedojde ani té újmy významové...
20.1.2010 22:15 tamarass odpovědět
bez fotografie
Me zaujala problematika rymovani, ci nerymovani, tak jsem se na to zeptal kamaradky prekladatelky, co si o tom mysli...Ja osobne bych asi spis byl pro nerymovani, ale z jejiho odborneho hlediska, by se rymovat v prekladu melo. Takze Jingspiral z profesionalniho pohledu rozhodne nepochybil... :-)
19.1.2010 18:24 loginzuzaska odpovědět
bez fotografie
4teperinka: to tvoje komentovat nebudu, nedava to zadnej smysl.
4terchy: co je tam prosimte spatne jestli mi to muzes vypsat?
19.1.2010 14:36 teperinka odpovědět
Stejně jako loginzuzaska si neodpustím opět další komentář. Je zajímavé, že dokážeš něčí komentář definovat jako stupidní, když je pro tebe samotnou dost složité přijmout kritiku k vlastnímu názoru, ale sama ráda dodáváš kritiku druhým. Tvůj komentář vyzněl jako když máš větší kompetence, než asi nejuznávanější překladatel titulků k HIMYM, proto jsem tedy konstatovala, že je jistě dokážeš potvrdit, toť celé. Ale myslím, že to už tu bylo dostatečně vyjádřeno jiným komentářem.
18.1.2010 21:15 Streetcz69 odpovědět
bez fotografie
loginzuzaska by si zase měla uvědomit, že právo na názor má každý bez ohledu na to, jaký je (tím pádem, uvědomovat ostatní o "kvalitě" názorů je poněkud zavádějící)... tedy, nazývat něčí názor jako stupidní jen protože je v rozporu s jinou osobou je absolutně neadekvátní - někdo rád holky, někdo zase vdolky a jiný zase oboje.. naučte se tolerovat
abych nebyl OT - díky za titulky, v písničce je pár nedostatků ale celkově to smysl dává a myslím, že ani netrpí na obsahu.. skvělá práce!
17.1.2010 21:10 loginzuzaska odpovědět
bez fotografie
Dekuji Pavlovi a sfgta122 za rozumne prispevky a teperince dekuju za ten jeji totalne stupidni. Statnice nemam a mozna te to prekvapi, ale mit je jeste neznamena ze jsi v prakticke anglictine jakkoliv dobrej. Titulky si sama predelam, ale davat je sem nebudu, predevsim proto ze vam tento "cesky versovaci styl" vyhovuje ;-). Jinak si pripadam decentne jak v blazinci kdyz reknu "ze si titulky prelozim znovu" a hned se z toho vyvozuje ze se chlubim jak desne dobra v anglictine jsem.
15.1.2010 19:06 teperinka odpovědět
to loginzuzaska: no ja se teda rada podivim a moc se tady na tve titulky tesim, urcite mas statnice z anglictiny, takze doufam,ze budou dostatecne sofistikovane (a pritel bude jiste take radsi mit je od tebe)...a propo nikdo tady nikoho nenuti se divat s temito titulky (obzvlast, kdyz je nepotrebujete ;-))A pokud nekdo chce pomoci s korekturou autorovi, tak mu muze snad napsat mail a ne se tady vychvalovat jak sam umi anglicky..predem dekuji, ze budeme vsichni tak slusni a budeme to takhle delat...
15.1.2010 18:05 pavel odpovědět
bez fotografie
Co se tyce prekladu pisnicek, ja a vsichno okolo me souhlasime s loginzuzaska ;-)
14.1.2010 17:35 Neltarien odpovědět
bez fotografie
díky moc
14.1.2010 1:26 loginzuzaska odpovědět
bez fotografie
4Jingspiral: Jo, ty klise si radsi nech, mohl by ses divit ;-). Co se toho nazoru tyce...vazne myslis ze jak jsi rekl "drtiva vetsina" divaku spis oceni libivej ceskej text, kterej nema nic spolecnyho s tim co tam je nebo je spis zajima co vtipneho tam skutecne zpivaj?
uploader13.1.2010 22:33 Jingspiral odpovědět
bez fotografie
loginzuzaska: S tím "rack" máš pravdu, díky. To jsem nevychytal, uznávám. Já proti kritice vůbec nic nemám, styl tvého příspěvku se mi ale ani za mák nelíbí. Jestli je to jeden příklad za všechny, tak se těším na "ty všechny ostatní", ale radši na mailu, nechci tady rozdmýchávat flame.

Jinak co se písničky týče, je to tvůj názor, neberu ti ho. Já a spousta dalších (drtivá většina) na to ale máme názor jiný, nebudu (a hlavně nemám vůbec zapotřebí) se o tom s tebou hádat, navíc to vypadá vcelku zbytečně. :-) Mohl bych tady začít omílat typická klišé typu "A kolik jsi toho přeložila ty?" "Přelož si to sama" apod., ale to dělat nebudu, nemám to rád. Řeknu jen, že jsi v tomhle prostě mimo...
13.1.2010 21:50 James91 odpovědět
bez fotografie
very good! :-D:-D:-D
13.1.2010 20:13 olina33 odpovědět
bez fotografie
děkuju:-)
13.1.2010 19:33 loginzuzaska odpovědět
bez fotografie
4Maty: konecne nekdo rozumnej, dik :-) myslela jsem to tak ze je sice hezky ze se prekladatele snazili aby se to rymovalo, ale je to proste zbytecny - divak to chape z toho ze to slysi (i kdyz anglicky nerozumi) a spis ho zajima co tam skutecne rikaji...a ne to co tam v cestine sedi kvuli rymu
13.1.2010 16:47 MatyMC odpovědět
bez fotografie
loginzuzaska urcite nemyslela tu kritiku ve spatnem, alespon tak muze dojit k pripadne korekci, coz je dobre... ale samozrejme diky jingspiralovi za opravdu rychle titulky, na par chybicek, super prace
13.1.2010 15:11 colos odpovědět
bez fotografie
dik moc
13.1.2010 14:40 loginzuzaska odpovědět
bez fotografie
stahla jsem je pro pritele, ja titulky nepotrebuju. Neboj, rozhodne to prelozim znovu ;-)
13.1.2010 14:34 Michigens odpovědět
bez fotografie
no víš co, když ti to teda tak vadí, tak proč si to teda nepřekládáš sama?ty bys to určitě zvládla všechno líp jak tak koukám:-)
13.1.2010 14:12 loginzuzaska odpovědět
bez fotografie
Ja se omlouvam ze narusim retez chvaly ale ty titulky (v pasazi pisnicky) jsou fakt hrozny. Pane boze, zase ten prisernej ceskej zvyk delat titulky k pisnicce a rymovat je - kazdej BLBEC slysi ze v originale se to rymuje a nepotrebuje to v cestine - akorat na tom trpi obsah titulek protoze pak rikaj neco jinyho jen aby to sedelo. A kvalita prekladu? No, rekneme ze kuprikladu "rack" sice titulujou v Himym i vystrih, ale obavam se ze to take znamena police...a vzhledem k tomu ze ve videu je police a nikde zadny prsa...tak to s tema kozama mozna melo bejt vtipny ale je to blbost. A to je jen jeden priklad za vsechny ty ostatni..
13.1.2010 13:57 hemla odpovědět
bez fotografie
díky
13.1.2010 13:47 savanna odpovědět
bez fotografie
diky:-)
13.1.2010 13:18 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
gracias
13.1.2010 11:49 jane.k odpovědět
bez fotografie
díky za povedené titulky :-)
13.1.2010 11:45 pepilota odpovědět
bez fotografie
ty vago supr rychlost :-)
13.1.2010 10:32 apreconie odpovědět
bez fotografie
dik
13.1.2010 10:15 chibby-ss odpovědět
bez fotografie
diky moc, su super!
13.1.2010 9:29 Chatterer odpovědět
bez fotografie
Thx.
13.1.2010 8:58 Belgior odpovědět
bez fotografie
diki za titulky tak včas

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Film jsem před pár týdny viděl, takže vím. :)
Textu je tam minimum.
Text písní souvisí s příběhem. Ve filmu jsou i další vložené texty - citáty, název firmy, popisky na
Asphalt.City.2023.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG
Blood.for.Dust.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Blood For Dust 2023 1080p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-BYNDR[TGx]
Late.Night.with.the.Devil.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX-HI.srt
Late.Night.with.the.Devil.2023.1080p.WEB.H264-SATAN[TGx]
anglické titulkyTo není pravda.
Přesně tak. Od 8.května budou seriál na D+ přidávat, a buď tam budou CZ titulky ihned nebo velmi brz
Ak to bude len v zahranici, tak tam ceske nebudu.
Už to mám stiahnuté, ale díky za ochotu.
Tohle je jinak na řádku 547. Oddělovače dialogů jsou taky špatně.


Můj mozek a tvá odvaha...

odpad
Otazka stojí tak, či sú k tomuto filmu vôbec potrebné titulky. Večer si ho pozriem a ak nezabudnem,
Moc díky předem.
To znamená, že pokud někdo do té doby neudělá české titulky z anglických, že by to šlo ripnout ty če
cz
Wicked.Little.Letters.2023.2160p.WEB-DL.DDP5.1.DV.HDR.H.265-FLUX
Hundreds.of.Beavers.2024.1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x265.10bit-GalaxyRG265
Sweet.Dreams.2024.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-FLUX
Une.Affaire.D.Honneur.2023.FRENCH.1080p.WEB.H264-SEiGHT
VOD 27.4.
Ach jaj, Ty máš taký skvelý výber... V poslednom čase prekladáš z hororového žánru všetky lákavé nov
napis mi sukromne, poslem ti...Hammarskjold.2023.SWEDiSH.1080p.WEB.H264-EGENoutside is four key ;)To vypadá dobře!
The.Sin.2024.1080p.WEBRip.H264.AAC
The.Sin.2024.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-tG1R0
All.You.Need.Is.Death.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt


 


Zavřít reklamu