Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull (2008)

Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull Další název

Indiana Jones a království křišťálové lebky

Uložil
M@rty Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 27.5.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 6 746 Naposledy: 18.5.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 423 386 624 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro TS.XVID-STG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad Marty
Doplnění překladu Killer22
Časování mibumi
Special thx to Jara15

Nejlepší dostupná verze i titulky ;-)
IMDB.com

Titulky Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull ke stažení

Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull
1 423 386 624 B
Stáhnout v ZIP Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull
titulky byly aktualizovány, naposled 30.5.2008 20:24, historii můžete zobrazit

Historie Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull

30.5.2008 (CD1) M@rty  
28.5.2008 (CD1) M@rty Proper casovani mibumi
28.5.2008 (CD1) M@rty  
27.5.2008 (CD1) M@rty Původní verze

RECENZE Indiana Jones and the Kingdom of the Crystal Skull

27.6.2008 18:28 Jaryn69 odpovědět
bez fotografie
nevite jaky titule na verzi: Indiana Jones 4 IV Kingdom of the Crystal Skull TELESYNC [ENG]- THS ? dik
9.6.2008 12:02 kebicc odpovědět
bez fotografie
poradí mi někdo, jak dostat titulky do filmu?!!! pls!!!
7.6.2008 11:31 jagoro odpovědět
bez fotografie
Já jen nevím, o jaké korekci se u titulků obecně mluví, když je to gramaticky většinou na velmi slabé úrovni! Konkrétně u těchto titulků na Indiana Jonese jsem musel opravit nějakou chybu prakticky na každém řádku. Zcela neskutečný je například tento obrat:
539
00:59:04,635 --> 00:59:06,729
Najděte pravdu za těmito oči.

Nemám v úmyslu snižovat komukoli zásluhy na překladu, jen mě irituje, jak jsou znalci angličtiny nevzdělaní v češtině...
3.6.2008 7:40 thexfiles odpovědět
bez fotografie
http://www.mininova.org/tor/1452637

31.5.2008 17:29 dave77h odpovědět
bez fotografie
ja mam ten sami problem
29.5.2008 20:07 Scaty odpovědět
bez fotografie
Díky moc skvělá práce.
27.5.2008 19:24 NewScream odpovědět
K Martymu a Ferrymu:
Předem vás chci pochválit a poděkovat za skvělé titulky ke všemu co jste udělali zatím... Já jsem ten poslední co má co mluvit. Ale není škoda když dva dobří překladatelé překládají stejnou věc? Jak se někdo na něco vrhne - napíše to přeci do rozdělaných a ten druhý už nemusí ztrácet čas tím samým... Zvlášť když je jasné, že oba jsou dost kvalitní překladatelé. Připomíná mi to 2 fanouškovské české servry věnované seriálu Smallville (smallville-cz.com a smallville.cz). Oba jsou profi udělané a makají každý sám na svých titulkách (a vědí o sobě to je jasné). Přesto překladu, korekci, časovaní apod věnují hodiny... U toho seriálu by šlo se domluvit že liché díly jeden servr a sudé druhý :o) To mě jen teď napalo narychlo... No nic. Tak ještě jednou poděkování za tu práci co děláte.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
VOD 17.2.
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.