Infernal Affairs (2002)

Infernal Affairs Další název

Volavka / Mou gaan dou / Wu jian dao

Uložil
bez fotografie
fridatom Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 30.3.2012 rok: 2002
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 647 Naposledy: 3.2.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 7 044 350 066 B typ titulků: srt FPS: 24
Verze pro Infernal.Affairs.2002.BluRay.720P.x264.DTS-WiKi Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Nově ripnuté titulky z kvalitního zdroje. Provedena OCR korekce. Sedí na verzi Infernal.Affairs.2002.BluRay.720P.x264.DTS-WiKi.
IMDB.com

Trailer Infernal Affairs

Titulky Infernal Affairs ke stažení

Infernal Affairs
7 044 350 066 B
Stáhnout v ZIP Infernal Affairs

Historie Infernal Affairs

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Infernal Affairs

23.7.2022 20:45 spero Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Precasoval som to na verziu Infernal.Affairs.2002.CHINESE.1080p.BluRay.x265-VXT :-)

příloha Infernal.Affairs.2002.CHINESE.1080p.BluRay.x265-VXT.srt
17.7.2022 9:53 Dietrich Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky za Title, sedí i na:
Infernal.Affairs.2002.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT
22.5.2014 1:54 Urajama odpovědět
Cigánska robota, vôbec tam nie sú preložené texty ako napríklad porekadlá na začiatku a na konci, odkazy na lístkoch a hocaká iná čínština čo sa objaví na plátne.
16.3.2014 18:35 skepsi odpovědět
bez fotografie
diky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Už se moc těším! Děkuji, že pokračuješ, ať se daří.
Honey Bunch 2025 1080p AMZN WEB-DL H264-NGPDěkuji
Předem velký dík za tvé titulky k tomuto téměř zapomenutému filmu.
Le.Roi.Soleil.AKA.No.One.Will.Know.2025.FRENCH.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R
Tak to je trefa do černého. Moc ti děkuji za zájem to přeložit.
Body.Melt.1993.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PmP [22,54 GB]
Vďaka.Paráda!VOD prozatím stanoveno na 31.3.
Daly by se k tomuto filmu sehnat nějaké titulky?
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi
Děkuji za info. Ale já nahodím 300 titulků za měsíc, tak mám asi větší přehled. A když to nevezme IM