JCVD (2008)

JCVD Další název

J.C.V.D.

Uložil
bez fotografie
kryšpín Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 11.12.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 5 019 Naposledy: 26.2.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 730 537 984 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro JCVD.LIMITED.DVDRip.XviD-NEPTUNE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Český překlad k vyníkajícímu filmu Jean-Claude Van Damma.
Titulky a časování Kryšpín.
Angličtinu se učím cca. rok a něco, takže určitě jsou tam chyby. To nepopírám, přesto jsem se snažil do toho dát maximum a udělat to smysluplný.

Časování na ostatní verze (pouze Screenery a DVD Ripy) si budu dělat sám!

PS. Pokud mi navrhnete nějaké lepší změny v titulkách, dejte mi vědět a já je upravím, ať tu zbytečně není moc duplikátů :-)

Sedí na release:
JCVD.LIMITED.DVDRip.XviD-NEPTUNE
JCVD.FRENCH.DVDRiP.XViD-NTK
JCVD[2008]DvDrip[Eng]-FXG
JCVD.2008.ENG.SUBS.x264.HQ
IMDB.com

Titulky JCVD ke stažení

JCVD
730 537 984 B
Stáhnout v ZIP JCVD

Historie JCVD

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE JCVD

22.4.2009 9:15 crow75 odpovědět
bez fotografie
Díky za tytulky
14.12.2008 15:25 Flavik odpovědět
bez fotografie
tak ja si asi počkam na titulky od Mrazíka, Ferryho a spol.přece jen životopisný film od JCVD je menší srdeční záležitost a bylo by škoda nepochopit všechny souvislosti díky nedokonalému překladu

ale jinak samozřejmě díky za titulky ať už je kvalita jakákoliv
14.12.2008 12:00 Djkoma odpovědět
bez fotografie
thx
13.12.2008 18:50 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to pedroo --jj, jasny...
13.12.2008 18:30 Crazy2 odpovědět
bez fotografie
good job! Zapracuj na sobe a predkladej dokud te to bude bavit, rozhodne to je pro tvoje dobro-
Negativni komentare by te naopak meli posilit :-)
13.12.2008 17:57 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
no nechtel jse tady prilevat oleje do ohne, ale musim Pedroovi oponovat, ty titulky jsou hodne bidny...urcite by se vyplatil novy preklad, pokud by se toho nekdo zhostil....
13.12.2008 16:31 messi@h odpovědět
Jak jinak by si to měl brát? Třeba tak, že by měl máknout v angličtině, nejdřív se jí pořádně naučit, a pak až překládat.
Protože takovýhle titule ti zvládne klidně kdejaký translátor.
13.12.2008 15:52 messi@h odpovědět
*ty titulky
13.12.2008 15:50 messi@h odpovědět
(A někdy pro změnu zbytečná doslovnost, viz zmiňované "přinesení" Johna Woo do Hollywoodu)
13.12.2008 15:49 messi@h odpovědět
Neber si to osobně, ale ti titulky jsou vážně špatný. V některých místech nejde o překlad, ale o bájení... :-(
13.12.2008 10:49 Pierc odpovědět
moc díky
12.12.2008 23:40 jamesjohnjimbo odpovědět
dík draku
12.12.2008 23:25 Ferry odpovědět
Netřeba se omlouvat, jen říkám svůj názor :-)
uploader12.12.2008 23:18 kryšpín odpovědět
bez fotografie
Ferry: Já to překládat nechtěl, přeložil jsem si to pro sebe. A když už jsem to udělal, tak jsem to sem fláknul pro ostatní.
Jinak s tím uvedeným příkladem máš pravdu, původně jsem něco podobnýho chtěl napsat, ale říkal jsem si, že se budu držet originálu... Nevím, jak to v těch překladatelských termínech funguje. Sry
12.12.2008 23:09 Ferry odpovědět
Třeba jen tohle:
9
00:03:56,200 --> 00:03:58,236
Jen proto, že přinesl
Johna Woo do Hollywoodu

10
00:03:58,400 --> 00:04:02,188
neznamená, že může leštit
moje péro šmirglpapírem.

On tam Johna Woo nepřinesl, ale přivedl :-) Což to je detail, ale ta druhá věta, to že to tam je napsaný anglicky neznamená, že to tak napíšeš do češtiny :-) On to v zásadě myslel tak, že když přivedl Woa do Hollywodu ještě neznamená, že mu může srát na hlavu :-)
12.12.2008 23:08 Ferry odpovědět
kryšpín: ty titulky smysl mají :-) ale tobě ho to nedávalo, překládal jsem to chvilku a bylo to v pohodě :-) Možná by to chtělo tu angličtinu pilovat trošku déle a pak se vrhnout an překládání ;-)
uploader12.12.2008 23:04 kryšpín odpovědět
bez fotografie
exitus: toho jsem si vedom, jen jsem to chtel zkusit. Mno ono obcas nemelo smysl ani to co tam rikali, je to tak sestrizeny, ze kazdy strih uz ma jiny pribeh. Takze to ani na sebe nema navazovat, mozna sis toho nevsiml, kdyz jsi sledoval jen titulky. :-)
Ale jinak te chapu.
12.12.2008 22:27 exitus odpovědět
jestli delas anglictinu rok, tak to jeste jde. ale objektive receno jsou ty titulky dost mizerny. spatna gramatika, dost casto je preklad uplne mimo a vety nektery vety nedavaji moc smysl.
12.12.2008 19:47 agentw odpovědět
Díky moc.
12.12.2008 17:21 vavrisimo Prémiový uživatel odpovědět
Lidi jak to vypadá s kvalitou titulků? Jsou v poho?
12.12.2008 11:17 Martx odpovědět
bez fotografie
Díky chlape :-)
12.12.2008 10:05 PietroAretino odpovědět
bez fotografie
Nebuď ješita!
12.12.2008 8:27 zdenek1069 odpovědět
bez fotografie
dik dobre
12.12.2008 8:20 Scaty odpovědět
bez fotografie
Díky.Prima práce.
uploader12.12.2008 0:20 kryšpín odpovědět
bez fotografie
Měla by, vyzkoušej a dej mi vědět. Kdyžtak upravím.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu