La 317Eme section (1965)

La 317Eme section Další název

La 317ème section, , Sangre en Indochin, Četa 317

Uložil
bez fotografie
jezevec Hodnocení uloženo: 28.7.2012 rok: 1965
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 126 Naposledy: 3.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 943 765 504 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro XviD 1.2.0.dev47, 25fps, 624x384px, audio France Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad je ze slovenčiny od gogo.

Format : AVI at 1 390 Kbps
Length : 900 MiB for 1h 30mn 29s 960ms

Video #0 : MPEG-4 Visual at 1 253 Kbps
Aspect : 624 x 384 (1.625) at 25.000 fps

Audio #0 : MPEG Audio at 128 Kbps
Infos : 2 kanály, 48,0 KHz
IMDB.com

Titulky La 317Eme section ke stažení

La 317Eme section (CD 1) 943 765 504 B
Stáhnout v jednom archivu La 317Eme section

Historie La 317Eme section

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE La 317Eme section

26.12.2013 19:02 ErwiNaK odpovědět
bez fotografie
Díky moc. Nečekal jsem, že tu najdu titulky i k takovému zapadlému filmu.
10.12.2012 16:50 emanko54 odpovědět
bez fotografie
děkuju, sedí perfektně

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
preklad na ripy: In.the.Dark.S01E01.HDTV.x264-ORGANiC In.the.Dark.S01E02.HDTV.x264-MTB In.the.Dark.S
Preklad na ripy: Butterfly.S01E01.HDTV.x264-RiVER, Butterfly.S01E02.HDTV.x264-MTB, Butterfly.S01E03.
je to tu, zdroj titulkov je VOD.Prosím o překlad.Prosím o překlad.A zkoušel jsi vyhledávání?Vyberte mňa
Jedná se o spin-off seriálu Pretty Little Liars.
Ďakujem krásne, včera mi už zdochla batéria v notebooku tak som to nestihla opraviť :D
Všiml sem si, že máš u titulků špatně vyplněné IMDb číslo, má tam být 0448115 :)
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez