Laisse aller, c'est une valse (1971)

Laisse aller, c'est une valse Další název

V rytmu valčíku

Uložil
bez fotografie
coollys Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 12.11.2018 rok: 1971
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 95 Naposledy: 2.12.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 32 069 348 683 B typ titulků: srt FPS: 24
Verze pro Laisse aller... c'est une valse 1971 1080p Blu-ray AVC DTS-HD MA 2.0 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přečasováno a přeloženo ze slovenských titulků od uživatele doummais.
IMDB.com

Titulky Laisse aller, c'est une valse ke stažení

Laisse aller, c'est une valse
32 069 348 683 B
Stáhnout v ZIP Laisse aller, c'est une valse

Historie Laisse aller, c'est une valse

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Laisse aller, c'est une valse

23.9.2025 7:55 massa1970 odpovědět
Příšerné titulky, stejně jako jejich slovenská předloha, která byla očividně "vyrobena" pomocí nějakého překladače. Hned na začátku filmu, když hlavního hrdinu Serge propouštějí z vězení, je text na razítku "Liberée la" (tedy "Propuštěn") přeložen jako "Vydané" a o několik scén dál, když je propouštěn Sergův přítel, dokonce "Publikováno" ("překladateli" ze slovenštiny tady evidentně něco uniklo). O kus dále se místo správného "vzorný vězeň" nesmyslně píše "exemplární vezeň", což je trochu záhada, protože "vzorný" se sice francouzsky řekne "exemplaire", ale spojení "vzorný vězeň" zní francouzsky "prisonnier modele"... Ve filmu se ovšem mluví o "conduit exemplaire", dotyčný tedy nebyl "vzorný vězeň", ale ve vězení se "vzorně choval", a proto byl propuštěn předčasně. A tak dále a tak podobně. Oběma "překladatelům" očividně nevadí, že slovenské/české repliky, které vyplodili, nemají v kontextu děje filmu často žádný smysl. Hrůza hrůzoucí.
1.2.2022 12:39 martin0791 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Předem díky, máš tam hlas. :)Nech sa paci, kodovanie UTF
Na webu autora jsou přesně tyto titulky správně.
Jedine manuálne = riadok po riadkuUž se těším co se bude dít dále! :)bulharcina
Díky, že jsi se do toho pustil a posílám hlas
To je uz jedno. Bejvavalo :)
Aha. Netušil som, že šlo predtým stiahnuť ofiko CZ/SK titulky "zadarmo". Z tvojho postu nešlo exaktn
Aka VPN preboha? Ved to je normalne unas dostupne. Potrebujes len € na nakup.
VPN-kou to neobídeš?
Na iTunes neni ale je na Google Movies s titlama ofiko. A nie len tento.
tipuji to na chybně uložené kódování a s tímto konkrétním souborem se už nedá nic dělat, vše bylo př
Ahoj lidičky, nevím, jestli někdo dokáže opravit podivné ikony otazníků. Zkoušel jsem převod na norm
Není.
Naznačuješ tým, že tento film je na CZ/SK iTunes s CZ/SK ofiko titulkami, ktoré sa nedajú stiahnuť z
Pozeram, ze postupne pribudaju filmy ktore su s CZ/SK titulkami distribuovane len v nasich koncinach
je pravděpodobné, že ty seriály prostě imdb api nedokáže najít. u některých věcí se to děje.
Zdravím, nedaří se mi propasírovat tyto seriály přes imdb detekci. Selhalo i ruční zadání. https://w
The.Chronology.Of.Water.2025.1080p.BluRay.DDP5.1.x264.ZoroSenpai Děkuji :-)
❤️ Taky doporučuji, super nostalgie. :-DProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
K filmu: Coutures.2025.WEB-DL.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.BZ]
The.Wizard.of.the.Kremlin.2026.VOSTFR.1080p.WEB.H264-FW [7,07 GB]
odloženo o 14 dní na 19.5.Ďakujem. WS
The.Wizard.Of.The.Kremlin.2025.VOSTFR.720p.WEB.H264-JFF
thx :-)