Leatherheads (2008)

Leatherheads Další název

Tvrdé palice

Uložil
bez fotografie
mrazikDC Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 19.7.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 670 Naposledy: 4.6.2023
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: 733 810 688 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Leatherheads.DVDRip.XviD-NeDiVx Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad Mrazík

Velmi dobrý retro film s Georgem Cloonym,
ve kterém jak hrál, tak ho i režíroval...
Překlad byl docela obsáhlý i těžký,
tak snad se bude líbit a najdete v něm,
co nejméně chyb...enjoy it...

Pro 2 cd verzi Leatherheads.DVDRip.XviD-NeDiVx

Bude-li třeba úprav nebo časování, provedu sám...
IMDB.com

Titulky Leatherheads ke stažení

Leatherheads (CD 1)
733 810 688 B
Leatherheads (CD 2) 734 390 272 B
Stáhnout v ZIP Leatherheads

Historie Leatherheads

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Leatherheads

9.10.2008 18:44 hector odpovědět
bez fotografie
No nepisem sem casto, ale musim zareagovat a podporit mrazika. Nikdy som nerobil titule pretoze moja anglictina je dost na tom biedne,a le viem si predstavit kolko to musi stat energie. Myslim ze skor by ste mali drzat pokope a nie dokazovat si kto vie lepsie anglictinu. Ak je ztam taka zavazna chyba ze metie vyznam danej debaty vo filmu a nedava zmysel, tak dajte vediet dotycnemu prekladatelovi nejako cez sukromne spravy a nech to opravi. Ale poukazovat ihned na chyby aj tie najmensie, myslim ze to svedci o danom nieco.... Ok mraziku len tak dalej. Je super, ze su tu taki , ktori to robia. Myslim ze ti neanglictinari ti su naiozaj vdacni aj ked to tu kazdy nepise. Vdaka, ahoj
17.8.2008 15:17 Deathtomik odpovědět
bez fotografie
diky za titulky :-)
uploader25.7.2008 10:21 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to odysseus - diky za pochvalu, nicmene jen upresnim, ze Pedros se tady zastaval me a me prace:-)tudiz jsi ho narknul nepravem....Co se tyce Jingspirala... tak ten se nejspis povazuje za profesora vsech profesoru....ja si za kvalitou svych titulku stojim...
Nicmene diky tobe se tady zaprasila zase cela dizkuze shitem...talze si to priste jdi rozvirovat jinam....myslim, ze je tady prilezitosti milion...treba se mrkni na Speed Racera....tam se vyradis...
25.7.2008 10:07 odysseus2001 odpovědět
bez fotografie
Pedros ty blbečku, co se tady navážíš do lidí, co něco dokázali??? zalez někam a s tím tvým "by jsi" nejlépe zpátky do první třídy!!!
Jinak Mrazíku velké díky za titulky :-)
25.7.2008 9:45 Jingspiral odpovědět
bez fotografie
pedro: teď si asi myslíš, jak jsi mě dostal, ale proč bych to proboha dělal?
25.7.2008 9:16 Jingspiral odpovědět
bez fotografie
ja tady nejsem za opravovace chyb, docela by mi zajimalo, co byla ode me neadekvatni reakce
pedro: ja do neho nerypu, to by vypadalo jinak
uploader24.7.2008 20:06 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to jing... - pokud jsi si vsiml, poprve jsem ti podekoval, neco jsem uznal a s nekterymi tvymi poznatky jsem si dovolil polemizovat...ty jsi pak reagoval neadekvatne... dal se k tomu nebudu vyjadrovat, pokud jsi si zde vybral roli opravovace chyb, je ti prano, prace to budiz velice prinosna, jen se zamer na tu vetsinu titulku, ktere jsou prolezle mnohem, mnohem horsimi a zavaznejsimi chybami a nevytykej mi zde veci, jako je ji/jí, tim jsi me opravdu rozesmal...
uploader24.7.2008 20:03 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to livingdead - no to je nehoraznost!!! jak jsem si neco takovyho mohl dovolit vubec tam napsat...?!? byů to skryty teroristicky cin, takze jelikoz jsem byl odhalen, jiz si nedovolim znovu obtezovat vase oci svymi titulky!!!:-))))
btw - uz je to davno opraveny:-)))
23.7.2008 20:11 Jingspiral odpovědět
bez fotografie
aktivity? to slovo zní v tomto kontextu zajímavě, jak kdybych tady prováděl bůh ví co...
Jenom u tebe a Ferryho?
Pokud se nepletu, tak je toto první film, na kterej jsem se díval s tvejma titlema. Co se týče Ferryho, tak jsem jednou na něco upozornil u Harold & Kumar Escape from Guantanamo Bay, to je 1x u každýho, děláš, jako bych chyby vyhledával jenom u vás dvou...

jinak s těmi procenty vcelku souhlasím, někde nemají korekce smysl, protože špatný titulky zůstanou špatnejma titulkama, to ale není tento případ
Stejně nechápu, proč se tak čertíš
23.7.2008 19:35 LIVINGDEAD odpovědět
MrazikuDC, všiml jsem si, že ve filmu PROM NIGHT si jednoou ve slově místo Vím, napsal V9m! Můžeš to objasnit? Jak jsi to mohl dovolit! Prosím tě, už raději nepřekládej :-) :-) :-)
uploader23.7.2008 19:25 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
no libi se mi, ze svoje aktivity predvadis jen u mych nebo Ferryho titulkach....myslim ze 90% titulku na zdejsim serveru by potrebovalo stonasobne vetsi korektury a opravy....
23.7.2008 19:02 Jingspiral odpovědět
bez fotografie
Za určitých okolností to může být i oběd, přesto nevidím důvod, proč tam dávat oběd místo večeře....
s tím "last time i checked" jsi úplně mimo. S tím, že to sám nedávno zjistil, to nemá vůbec nic společnýho, je to prostě "pokud vím".
"said to send you her best" - znamená, že ho má pozdravovat, s kvalitou drinku to nemá vůbec nic společnýho :-) s pokračováním věty by se dalo polemizovat, ale jde tam o pozdrav

v ji/jí podle mě není až taková věda, řekl bych, že to tady většina překladatelů zvládá (včetně tebe, nebylo to tam špatně hodněkrát, ale prostě mě to nějak trklo), jestli to bývá někdy špatně u profíků nevím, možný je všechno...

"vypis, sam jsem zvedav, jak dalece toto pravidlo ovladas ty a muzeme polemizovat"
já jsem to nemyslel špatně, snažil jsem o konstruktivní kritiku s cílem zlepšení titulků...
polemizování o ničem je tady možná zvykem, ale já mám radši věcnou debatu, ne slovní přestřelku, která nikam nevede
uploader23.7.2008 18:15 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
no tak hlavně dinner neznamená jak pises, pouze vecere, ale znamená hlavní jídlo, ať už oběd nebo večeře...
Co se týče toho mně, souhlasím, to mi uteklo v te rychlosti prekladani, muze se stat, jasny ze je to 6.pad,....
Dal ale uz opet nesouhlasim, nepatri tam "pokud vim" ale je to mysleno spise, jako ze to naposledy sam zjistil, takze muj preklad nebyl v tomto uplne nejvhodnejsi, ale mysleno to bylo ve smyslu, ktery tady pisu, ne jak to interpretujes ty...
A dale v te vete se mluvi o tom danem kokteilu, ktery, jak slysel, je neskutecny, a vubec ne, ze to pro toho dotycneho znamena neco mimoradneho, tady jsi minul uplne smysl dialogu...
S tim podekovanim naopak souhlasim s tebou, mas v tehle vete pravdu...opravim....
No s tim ji/jí, tvůj/svůj bych to tak vážně nebral....uprimne, aniz bych chtel zlehcovat zdejsi titulky, vetsina uzivatelu ted ani nevi o cem mluvis...specialne ji/jí nenajdes spravne napsane ani u profesionalnich prekladech...ja perso to pravdilo znam, ale uprimne ti reknu, ze si tim pri psani moc hlavu nelamu, protoze malokdo a to myslim opravdu malokdo, vi, kdy se pise "ji" a kdy "jí"
ale klidne mi vsechny ty, podle tebe, spatne napsane, ji/jí a můj, tvůj, svůj vypis, sam jsem zvedav, jak dalece toto pravidlo ovladas ty a muzeme polemizovat:-)))
ale jinak diky za konkretni veci, jak vidis, neco z toho mi opravdu uteklo...
23.7.2008 13:28 Jingspiral odpovědět
bez fotografie
Souhlasím s larelay, některý věci jsou přeložený fakt parádně, ale jsou tam i zbytečný chyby

268
00:21:53,480 --> 00:21:57,314
Hej, Lexie, co děláte kolem oběda?

"what to do you doing for dinner" - večeře

300
00:20:06,440 --> 00:20:09,440
There's no need to call
people names, Grandpa.

"call people names" - nadávat

293
00:22:02,520 --> 00:22:04,909
Vědí? A co o mě říkají?

mně


342
00:24:53,720 --> 00:24:55,199
Což je nelegální, jak
jsem posledně určil.

"Which is illegal, last time l checked." - "Což je nelegální, pokud vím."

344
00:24:58,600 --> 00:25:02,673
říkala, že ti poslala ten nejlepší,
který, jak jsem slyšel, je neskutečný.

"said to send you her best, which from what l hear, is miraculous." - "říkala, abych tě pozdravoval" potom to pokračování věty se blbě překládá se zachováním smyslu, podle mě něco jako "a to, podle toho, co jsem slyšel, pro tebe znamená něco mimořádného"

355
00:25:32,040 --> 00:25:33,712
Díky němu, předpokládám.

"To thank him, l would suppose." - "Aby mu poděkovali, předpokládám."

ještě pár ji/jí a můj/tvůj => svůj

Každopádně dík za title, jako celej jsou skvělý.
uploader21.7.2008 14:13 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
nemas zac:-)
20.7.2008 21:46 Sohun Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dik
uploader20.7.2008 18:17 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
diky za ohlasy...
20.7.2008 11:34 sedmvlku odpovědět
bez fotografie
diky
20.7.2008 9:49 assbest odpovědět
bez fotografie
moc dobry titule
20.7.2008 9:38 jahha Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky Mrazíku
19.7.2008 23:17 speedy.mail Prémiový uživatel odpovědět
Díky.
19.7.2008 21:36 Zobak1 odpovědět
bez fotografie
thx
19.7.2008 21:18 LIVINGDEAD odpovědět
100000 x Díky :-)
uploader19.7.2008 20:15 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
to marian - no sand, uvidis po filmu:-)
19.7.2008 20:13 Marian 23 odpovědět
bez fotografie
vdaka Mrazik. dobra praca
uploader19.7.2008 19:51 mrazikDC odpovědět
bez fotografie
axxo jsem vcera upnul taky....nevim, proc to tak trva....upnul jsem i dvdscr Cocain a Bald

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Pridávám anglické titulky pro pripadný preklad.
Please
Taky jsem zadal, hned vyběhlo toho dost jen poslední torrent mám pocit že pod Infested to bude i jin
Máš pravdu. Omlouvám se. Režíroval ho Danny Boyle.
Jen pro upřesnění, on nerežíroval 28 dní pote. Napsal k němu scénář.
Veľmi pekne ďakujem že si sa do toho pustil a prajem nech sa pri preklade darí a ide ti to od ruky.:
VOD 29. dubnaSuper :):-) Není tu nic co psát.Prípadne to napíš po anglickyZadaj si toto isté do Googlu
Jaké doporučujete stránky na torrenty nejlepší?
Love-Lies-Bleeding-2024-1080p-WEB-h264-ETHEL-TGx
Pozrel som si trailer a film si určite rád pozriem s tvojimi titulkami :)
The.Dry.2.Force.of.Nature.2024.German.DL.EAC3.1080p.AMZN.WEB.H265-ZeroTwo
Titulky v Anglictine
Vermines.2023.FRENCH.HDR.2160p.WEB.H265-FW jde to normálně najít.
Někde kde bych mohl stáhnout 2160p verzi?
Diky moc! ... najst nieco take, na konci profilu to bolo aj pre Poirota spanielska dedina! ... volak
Hmm,od prosince 2023 a stale 20% .Co na to Vidra?Opravdu zajimave ale uz o preklad nemam zajem a mys
Má to v profilu.
... ozaj ... volakedy tu bola funkcia prispiet prekladatelovi na PayPal, kam to zmizlo ??? ... rad b
Zdravím, Chairman má český dabing, takže to dělat nebudu,
ten Impact vypadá dobře, takže ho určitě
Ahoj. A anglické title, nevěděl bys?
V postapokalyptickém světě klany bojují mezi sebou, aby získaly zbývající zásoby Ridexu, protilátky,
Všude;-)Trailer by nebyl? Nebo nějaké informace?na"WS"?
kde?


 


Zavřít reklamu