Life in a day (2011)

Life in a day Další název

Život v jednom dni

UložilAnonymní uživateluloženo: 4.11.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 286 Naposledy: 25.2.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 731 461 632 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Life.in.a.Day.2011.DVDRiP.XViD-TASTE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Z anglických titulků a odposlechu přeložila playboxguest.
Původně zde:
http://www.titulky.com/Life-in-a-day-175185.htm
IMDB.com

Titulky Life in a day ke stažení

Life in a day (CD 1) 731 461 632 B
Stáhnout v jednom archivu Life in a day

Historie Life in a day

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Life in a day

10.11.2013 22:09 mike007cz smazat odpovědět
bez fotografie
díky
20.5.2012 9:25 Stylfinity smazat odpovědět
bez fotografie
ani toto nesedi na Life in a Day 2011 BRRip 720p x264 AAC - KiNGDOM
18.3.2012 0:46 katakata smazat odpovědět
bez fotografie
super vdaka!
29.1.2012 15:45 AcheleIsOn smazat odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky!
26.11.2011 16:06 karelkuba smazat odpovědět
bez fotografie
Prosím o přečasování na LIFE IN A DAY 2011 BRRip XviD AC3 -MASSiVE.Díky.
12.11.2011 16:36 axident smazat odpovědět
bez fotografie
Díky, je to sice trocha práce, ale když se změní framerate z 25 na 24 a posune o +18.5sec sedí i na life.in.a.day.2011.720p.bluray.x264.YIFY :o) (Ano, má to 24 a ne 23.976 :o)
11.11.2011 15:57 zolee smazat odpovědět
bez fotografie
Vdaka
5.11.2011 19:57 DellEthing Prémiový uživatel smazat odpovědět
bez fotografie
Pedroo: Díky za přečasování. BTW: Přeložila - playboxquest je dívka :-)
4.11.2011 13:38 hubert smazat odpovědět
bez fotografie
pedroo sprav si imdb

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Jo, bude potřeba někam přidat "výjimku" pro doménu třetího řádku "premium". Superadmin?
Jen něco zkusím: https://www.titulky.com/?Detail=0000302033&sub=How-to-Tal
Pripajam Anglicke titulky k verzii
Operation.Red.Sea.2018.BluRay.720p.DTS.x264-CHD
Díky - tTo znám samozřejmě taky, ale je to stejný řešení, jako bych se drbal pravou rukou na levém u
Sice nevím, jak odkaz zobrazit korektně, ale vím, jak to obejít - zkrať si ho přes goo.gl nebo třeba
Ahoj - je nějaký důvod, proč se odkazy na prémiový server překládají chybně? Když dám např. do komen
Aby nakonec nebyl ten gang motocyklistů loven skupinou cyklistů, kteří je nemohou dohonit.
OPRAVA: Gang mladých motocyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven jinou skupinou mot
Gang mladých cyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven skupinou motocyklistů, kteří j
hmmmm...ne.Díky, fandím!
Včera vyšel první díl 3. série. Najde se někdo na překlad? :-)
Už je to tam zpátky. Holt, bylo to na černé listině, tak jsem to trochu přejmenoval ... ;-)
Netušíte, jak to vypadá s překladem? Díky
díky za překlad
Mu posli par tisic. Cas si urcite udela...ale zadarmo cist takovy kecy...nevim, nevim
Zmizelo to dřív, než jsem stihla zapnout počítač :((
šak ale už su v pohode verzie sa čudujem že nikto nič,aspon to dajte že sa preklada nech som kludnej
Absolútny súhlas. Používanie toho istého slova pôsobí "strnulo" aj v bežnom preklade, napr. v troch
Prosím ty, kdož jeví zájem o překlad titulků k tomuto seriálu, nechť se mrknou na diskuzi na serialz
Jasně - měl by uhnout tomu davu zájemců, co se nemůže dočkat, až to Grizzli5690 uvolní, aby to mohli
No, po tomhle určitě získá motivaci. Někdo umře, když to nebude do měsíce nebo do dvou? Nezasloužil
Přesně tak ;-) !!!
Kdo nema "cas a chut" delat titulky, by nemel delat titulky. To pripada logicke mne.
problem je u vulgarnich serialu/filmu, kde prekladat frekventovane explicitni slovo jen jednim zpuso
zkus addic7ed.com ... ale k ceskym pochybuji :(
Najde se někdo kdo by udělal titulky? Hodil jsem tento dokument na uložto.
Strokes.of.Genius.2018.1
nahodou kdyz DVDrip prehrajes pres treba PotPlayer s filtrem SHARPEN, tak to docela ujde i na kompu,
Tak zveršovávať v slovenčine detské pesničky, to chce ruštinára s dobrou fantáziou. Ja to vzdávam.
Super. Ďakujem. :-)