Long men fei jia (2011)

Long men fei jia Další název

The Flying Swords of Dragon Gate

Uložil
mindhunter29
7
Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.5.2012 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 823 Naposledy: 16.10.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 7 011 386 958 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Flying.Swords.Of.Dragon.Gate.2011.BluRay.720p.DTS.2Audio.x264-CHD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
čínsky historický s Jetom Li, preklad do češtiny som robil ja, takže ospravedlňte prípadné chyby
pasuje aj na verzie:
Flying.Swords.of.Dragon.Gate.2011.720p.BDRip.x264.AC3-Zoo
Flying.Swords.of.Dragon.Gate.2011.BRRiP.AC3-5.1.XviD-SiC
prečasy spravím sám
IMDB.com

Titulky Long men fei jia ke stažení

Long men fei jia
7 011 386 958 B
Stáhnout v ZIP Long men fei jia

Historie Long men fei jia

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Long men fei jia

20.9.2012 16:41 el.loco odpovědět
bez fotografie
Diky moc, super práce :-)
30.8.2012 8:43 mire4444 odpovědět
bez fotografie
poprosim o precas na verziu BDRIP ROVERS. vopred vdaka
4.7.2012 14:47 riffer odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
12.5.2012 14:24 WeriCZ odpovědět
Děkuji, sedí i na Flying.Swords.of.Dragon.Gate.2011.720p.BluRay.x264.DTS-WiKi
8.5.2012 20:53 mirecek1965 odpovědět
bez fotografie
Vrelá vďaka za title, lietajúce kung-fu filmy ja môžem vždy, niekedy dávno ich na nemeckých staniciach dávali mraky :-)
uploader5.5.2012 12:17 mindhunter29 odpovědět

reakce na 494886


jo, jo, Azijci robia kvalitne filmy, preto sa tomu aj majoritne venujem, plus sem tam si dam nejaky horor alebo historicky film, blockbustery a americke prip. europske filmy preklada kopa ludi, s Aziou je to uz horsie, prekladatelov je velmi malo
4.5.2012 21:16 NewScream odpovědět

reakce na 494319


Dík za odpověď. Snad se občas titulky na asijské věci objeví a dělat budou. Asijská kinematografie produkuje občas dokonalé filmy (už jen logicky, asijsců jsou miliardy, nejde o rozvojové země /hlavně HK, CHN, KOR, JPN/ a tudíž to znamená že se jim opravdu daří točit občas skvosty). Kdo přijde na chuť výborným korejským filmům musí to potvrdit... Hlavně mám na mysli dramata či romantiku kde se pracuje s emocemi...
Takže díky za každého překladatele co se tomu věnuje a ty jsi jedním z nich ;-)
uploader3.5.2012 12:19 mindhunter29 odpovědět

reakce na 494110


neviem ti poradit, vyzera to, akoby tam skapal pes, posledne pridane veci su tam naozaj z oktobra a inu stranku s titulkami na aziu nepoznam
3.5.2012 12:13 cmelak1 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky moc
2.5.2012 19:45 NewScream odpovědět
Díky moc!!! Prosím tě nevíš kde na asiantitulky.cz jsou nově přidávané titulky? Zda se teda stále asijské věci tam překládají... Poslední tam jsou ze října a pak to nějak zamrzlo... Případně jiný web, který se spoecializuje na CZ titulk k asijské kinematografii? Dík!
2.5.2012 17:05 romik-PO odpovědět
bez fotografie
dikes
2.5.2012 6:56 roky101 odpovědět
T:-)X!
2.5.2012 6:52 edylux113 odpovědět
bez fotografie
Děkuji Ti za Tvou práci i čas.Máš můj respekt.Ahoj

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Ďakujem, veľmi si cením tvoj čas nad prekladom :)
Skúsil som to na videu cca. 10min vo virtuálke s 1 GB VRAM a trvalo to asi tak tiež 10 min. A výsled
A co vůbec říkáte na tu novou verzi Subtitle Edit 5? Jsou tam nějaký AI funkce k automatickýmu časov
The.Housemaid.2025.2160p.UHD.BluRay.REMUX.DV.HDR.HEVC.TrueHD.7.1.Atmos-PiRAMiDHEAD
Táhni, debile.
Zdravím, nechce někdo dopřekládat S02 Maxton Hall? Překlad tady skončil u S02E03, přitom zbývající d
Zdravím, prosím, nechce se někdo ujmout překladu S03 Leverage-Redemption? Je to poslední řada, tak b
Dneska večer to bude.Tak takúto reklamu tu vidím prvý raz:DTady propaguješ sázení? To je na ban!
To je práve "kameň úrazu", že pracujú len so zvukovou stopou a nevedia analyzovať video. Potom sa st
Pokud na to máš železo, určitě jdi do large-v3 nebo nové turbo verze. Ten 2.88 GB model je momentáln
Pokud jde o ten novej oficiální release s délkou 4:13:06, tak dává největší smysl dělat překlad přím
Whisper převádí audio na text. Takže ano, rozlišuje "on/ona", pokud bude "on/ona" řečeno.
cz titulky budou?
A.Private.Life.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-WDYM
Super na tohle jsem byl zvědav kanadskej Final destination!
Whistle.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Eng titulkyEng tit
Vypadá to dobře^^ meztím vyšlo i BLURAY HDR.DV.
Přesně ale bacha je to AI takže ne sem -fingerup-
Jasnmý chceš to mít těžší ale autentický nic proti já sem nebudu nic nahrávat, ale fakt je to super.
Retail anglické subs.
Nino.2025.1080p.BluRay.DDP5.1.x264-ZoroSenpai [14,73 GB]
Nino.2025.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-dOwn [27,56 GB]
Zajímavé tipy na nástroje pro přečasování. Já se ale asi budu dál držet normálních způsobů časování
je to tento Autosubsync? https://github.com/denizsafak/AutoSubSync/releases
Zdravím, máte niekto skúsenosti s tými to modelmi? napr. large 2.88GB - čo všetko sa s tým dá robiť?