Looking S02E06 (2014)

Looking S02E06 Další název

Hledání S02E06 2/6

Uložil
zuzana.mrak Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 3.3.2015 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 869 Naposledy: 29.8.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 232 185 344 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Looking.S02E06.HDTV.XviD-AFG Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
V dnešním díle se s celou partou setkáme na Patrickově Halloweenském večírku :-) Pěknou zábavu.

Český překlad a korekce: zuzana.mrak
www.neXtWeek.cz

Děkujeme za vaše hlasy a poděkování. Velmi si jich vážíme.
Veškeré opravy a přesčasy nechte na nás. Nenahrávejte prosím naše titulky na jiné weby.

Nejnovější titulky najdete na naší domovské stránce.
IMDB.com

Titulky Looking S02E06 ke stažení

Looking S02E06
232 185 344 B
Stáhnout v ZIP Looking S02E06
Seznam ostatních dílů TV seriálu Looking (sezóna 2)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 5.3.2015 6:43, historii můžete zobrazit

Historie Looking S02E06

5.3.2015 (CD1) zuzana.mrak Po úpravách.
3.3.2015 (CD1) zuzana.mrak Původní verze

RECENZE Looking S02E06

uploader10.3.2015 7:05 zuzana.mrak odpovědět
Moc Vám děkuji za "podporu" a za "díky", není nic, co by překladatele tak potěšilo a motivovalo... Vám ostatním opravdu děkuji za podporu a za trpělivost. Na stránkách nextweek.cz je vždy aktuální stav překladu - u 7.dílu je to 90%. Použitelné anglické titulky k 8.dílu vyšly včera takže po dokončení 7. na nich začnu obratem proacovat a ničeho se nelekejte, žádné 4 díly venku nejsou - 9.díl vychází v neděli 15.3.
9.3.2015 22:02 FateBriders odpovědět
bez fotografie

reakce na 840320


Ahoj, nechceš to překládat ty? :-) poslední 4 díly už jsou
9.3.2015 22:00 FateBriders odpovědět
bez fotografie
:-( pořád čekám na 02x07 titulky
8.3.2015 19:39 xeik75 odpovědět
bez fotografie
díky moc za titulky :-)
7.3.2015 15:24 ko01281 odpovědět
Moc díky!
7.3.2015 11:59 kajokonkol odpovědět
bez fotografie
dakujem :-) velmi dobre titulky ;-)
5.3.2015 22:02 Alex.patrovic odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
uploader5.3.2015 6:35 zuzana.mrak odpovědět

reakce na 840320


ahoj, vůbec to neberu špatně, konstruktivní a smysluplná kritika je vždy dobrá, člověk se apsoň něco přiučí. Ve většině s tebou souhlasim a děkuji za zpětnou vazbu. Pokud je ještě něco, jak píše složitějšího, stačí poslat časy nebo čísla řádků, ještě bych se na to podívala.
5.3.2015 0:10 majdousek odpovědět
bez fotografie
ahoj, vůbec tě nechci nijak kritizovat, za titulky děkuju, ale u tohohle dílu mi to nedá a podělím se o mé postřehy (jestli se v čemkoliv mýlím, klidně mě oprav:-) ):

2:57 Kevin mluví o tom, že s Johnem "may opt to see the sights", takže že se naopak právě půjdou podívat do města ("sightseeing"), a nezůstanou doma
4:07 rozdává Eddie těm děckám poukázky do restaurace s palačinkama (IHOP = International House of Pancakes), na to pak navazuje ta konverzace, že "pancakes suck" a on pak řekne, ať si zajdou na "lumberjack stack", což je v podstatě hromada palačinek.
5:30 je to "so helpful" myšleno spíš na to, že se jí bude hodit ten kalendář v mobilu, a nebo že ona "pomohla" (ironie) Domovi (to spíš)
6:53 je "nose job" (plastika nosu), ne "nice job"
7:34 "and to throw an amazing party" = uspořádat skvělou party, ne zahodit
8:03 "people are gonna know" = lidi to budou vědět, ne budou chtít vědět
"people are gonna ask" = lidi se budou ptát
15:11 Augustýn říká "dont go to the end up", což by v tomhle případě bylo něco jako "nechoď na tu afterparty" (jak původně Eddie chtěl)
19:26 to byl opilecký přeřek, jako "bude prodávat okna kuřetem"

a pár dalších. některý věci by byly moc složité na popsání a některý jsou asi jen "přepisy" (třeba 17:35). jinak chápu, že některý věci trochu měníš, aby je pochopili čeští diváci, ale přijde mi, že docela často měníš i celý význam těch vět..

každopádně vážně nechci, aby tenhle komentář vyzněl jakkoliv negativně, je to prostě jen zpětná vazba :-)
uploader4.3.2015 21:14 zuzana.mrak odpovědět

reakce na 840209


V patek budu makat na 7.dile takze bohuzel :-)
4.3.2015 19:40 kondicioner odpovědět
bez fotografie
Merci bien.! A můžu tě pozvat v pátek na drink? :-)
4.3.2015 9:46 miriiiisek007 odpovědět
bez fotografie
dekuji moc :-)
4.3.2015 1:01 nnsdlmr Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky, hlas na cestě :o)
4.3.2015 0:03 Bart90210 odpovědět
bez fotografie
díky Zuzi
3.3.2015 23:32 Hopero odpovědět
bez fotografie
Díky.
3.3.2015 23:20 kloboucky odpovědět
bez fotografie
Na domovské stránce je stále 90% Ještě že jsem mrknul jsem

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Přidávám se s prosbou o titulky - možná @saurix? :-) Děkuji předem.
titulkyDíky. Posílám hlas.Púšťa sa aj titulkomat.Díky, těším se.My.Sisters.Bones.2026.1080p.WEB.H264-RGBJe to len CAMrip.Vďaka.
Zdravím, byl by někdo ochotný udělat přepasovaní titulek k seriálu Colony? Původního překladatele js
Return to Silent Hill.2026.1080p.WEB-DL.AAC.x264-TomasMular
Vopred veľká vďaka.