Mamma Mia! (2008)

Mamma Mia! Další název

Mamma Mia! - texty písní

Uložil
Ferry Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 17.11.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 3 797 Naposledy: 5.5.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 465 711 694 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Mamma.Mia.2008.AC3.DVDRip.XviD.CZ-LeMuR - texty písní Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Pouze texty písní pro lidi, které stejně jako mne ty "profesionální" nenadchly. Užijte si to.

Další verze si upravím sám.
IMDB.com

Titulky Mamma Mia! ke stažení

Mamma Mia!
1 465 711 694 B
Stáhnout v ZIP Mamma Mia!
titulky byly aktualizovány, naposled 17.11.2008 23:01, historii můžete zobrazit

Historie Mamma Mia!

17.11.2008 (CD1) Ferry Moje titulky :-)
17.11.2008 (CD1) Ferry Původní verze

RECENZE Mamma Mia!

8.2.2019 17:54 gp950 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
22.12.2013 11:13 BellaB.L. odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji za titulky :-)
6.1.2009 17:07 bottons odpovědět
bez fotografie
já nevím jak to stáhnout:-( poradíte mi prosím někdo
24.12.2008 11:19 Estanislao odpovědět
bez fotografie
Jak dát titulky do dvd je celkem jednoduché - já používám WinAviVideoConverter. Samozřejme titulky a avíčko musí mít stejný název, převod je jednoduchý a intuitivní. Funguje to dobře.
Kdyžtak mi dej mail a já pošlu odkaz.
uploader20.11.2008 18:24 Ferry odpovědět
Hele na fóru to někdo řešil, jak dát titulky do DVD :-)
20.11.2008 17:56 jarinowski odpovědět
bez fotografie
Bohužel však zjišťuju,že budu muset sosnout rip,bo :-) mám DVD a tam "jaksi" chybí možnost zapnout title jen na písníčky a externí title, co jsem tu našel ne a ne dostat do toho DVD!:-(Už jsem zprasil tři disky!:-)
uploader20.11.2008 17:06 Ferry odpovědět
O nic jsi nepřišel :-) I jedna paní, která anglicky neumí vůbec říkala, že i ty titulky byly nic moc.
20.11.2008 16:53 jarinowski odpovědět
bez fotografie
V kině jsem tedy naštěstí nebyl!:-)
uploader20.11.2008 16:40 Ferry odpovědět
jarinowski: Přesně tak. 100% souhlas. Mimochodem titulky z DVD jsou stejné jako ty z kina.
20.11.2008 15:58 jarinowski odpovědět
bez fotografie
Nemůžu si pomoct a chci zareagovat na místní diskuzi stran "profesionálních" titulků.Podle mého názoru má Ferry na mysli "profi" titulky přímo vydané na oficiálním DVD a dlužno dodat,že dle mého názoru se opravdu dost nepovedly!:-(Nejen proto,že ani dialogy nevypadají příliš vtipně,ale hlavně proto,že ne vždy musí být "veršovaný" překlad ku prospěchu věci,což se myslím především u filmu, jako je tento,dostatečně ukazuje.Proto vítám práci někoho, jako je Ferry (a vůbec všech, co se pokoušejí maximálně člověku zpříjemnit zážitek z filmu), abychom si i my kteří už alespoň trošku anglicky vládnou,mohli "pochutnat" ještě o něco více!Díky.
uploader18.11.2008 19:19 Ferry odpovědět
svatto: Je to ten istý. A mluvím podle komentářů pod mým titulky. Můžeš si je tam klidně přečíst. A v komentáři mám psáno "pro lidi, které stejně jako mne ty "profesionální" nenadchly." takže ty kterým ty titulky nevadí ať si je stáhnout. Jinak pokud tě to tak irituje klidně to změním, nedělá mi to nejmenší potíže. Peace :-)
18.11.2008 18:33 svatto odpovědět
Ferry: Definuj vacsinu. Alebo vlastne nemusis, mam pocit, ze toto je vopred stratena diskusia. V kazdom pripade neviem, co islo v ceskych kinach, zastaval som sa prekladu ripnuteho z DVD (ktory nemusi byt zakonite ten isty).
uploader18.11.2008 18:25 Ferry odpovědět
svatto: Většina lidí co na tom byla v kinech má ale jiný názor, a ten také zastávám, protože jsem na tom v kině byl a titulky byly otřesné.
18.11.2008 17:47 svatto odpovědět
Ferry: Nepochybne si odviedol v ramci moznosti dobru pracu, ale nevidim dovod na dehonestovanie profesionalneho prekladu (dvdrip), ktory sa na tejto stranke tiez nachadza. Texty su v nom prebasnene velmi dobre, t.j. nestracaju svoj vyznam, sedi pocet slabik, dokonca su zachovane aj niektore dolezite samohlasky, cize by sa dali bez problemov prespievat. Preto si myslim, ze tvoje uvodzovky v slove "profesionalny" su neopravnene. Je jasne, ze ten clovek to nerobil zadarmo, ale rozhodne to urobil dobre.
18.11.2008 3:38 docdan Prémiový uživatel odpovědět
No mě to je fakt jedno, za bodama se nehoním, prostě jsem měl nápad. Rozhodně teda nevím že zrovna v Ripu kterej sem stáh byly přibalený Ferryho titulky.No jestli jsou to ty samy tak sedi i na verzi Mamma.Mia.2008.DVDRip.XviD.CZ-DeBCZ s 25fps spojené ve VirtualDubu
uploader18.11.2008 0:22 Ferry odpovědět
docdan: Je to tím, že svoje titulky si upravuji výhradně sám. Takže proto ti je admin neschválil.
18.11.2008 0:13 kancirypaci odpovědět
Ne je to tim, ze on ma samoschvalovani, takze ty tvoje tam stale cekaji na zamitnuti adminem :-) Tohle je trosku nedomysleny.
17.11.2008 23:45 Nemi32 odpovědět
No, pokud to byly Ferryho titulky, tak se neni cemu divit.
17.11.2008 23:29 docdan Prémiový uživatel odpovědět
To je zajímavý, úplně stejný title jsem nahazoval asi hodinu před tím
uploader17.11.2008 23:01 Ferry odpovědět
Opraveno :-)
uploader17.11.2008 23:01 Ferry odpovědět
Omlouvám se, nahrál jsem špatné titulky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

    Filmy/jednotlivé titulky

    VZKAZY Z FÓRA
    To je fajn, I Bastardi jsou pro mne priorita, díky
    Ok,tak teda podme na to,dufam ze ma nevyleju odtialto za to: napriklad doplnok YAWsP (jeden z mnohyc
    Neměl, ale když už ji má, tak ji využije pro dobrou věc. Ty máš fakt dost.
    Deer Camp 86 2022 1080p BluRay x264-PFaKryptic 2024 720p AMZN WEB-DL H264-BYNDR
    ahoj je to na tento release? Darklands.1996.DC.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
    Sharp Corner 2024 1080p AMZN WEB-DL H264-BYNDR
    Unit 234 2024 1080p AMZN WEB-DL H264-vase
    No bylo to neintuitivni peklo to zadat, ale proč jako premium se mi zredukoval počet stáhnutí na 25?
    Obecná zmínka ohledně "negativních emocí" byla míněna, že se zde často hádáme donekonečna, spíláme s
    super, dakujem velmi
    Tohle je tvoje věta co jsi psal. Nějak ti to protiřečí když si tam ten QR kód dáváš. „Jako sorry, al
    A nebuď ve stresu. Praskne ti žilka. Dej si prášek.
    Idiot jsi ty, mě vadí, že dáváš odkaz u ukradnutých titulků. Kdyby to byly tvoje vlastní titulky nep
    K4rm4d0n má pravdu...Ty seš opravdu ¨Tatar¨
    Z nějakých imaginárních bodů mi neplyne žádný finanční obnos, ty jelito. Ani jsem se jich nikdy nepr
    Určitě budou. Minimálně k tomu, co je dohledatelné. A pro zbytek mám přítele "na telefonu", který sl
    3. seria uz je na NF, nahodi niekto titulky prosim?
    Kus vola jsi ty. A co body za ukradnutý titulky, to ti nevadí? Jo a maily mě už nepiš nečtu je. Jde
    Ty jsi vážně kus vola...
    Třeba to být jazykem jehož kdož to pozná.
    Ten dostupný preklad na Prémiu je čistý translátor a katastrofa zároveň. A týpek si k tomu drzo napí
    Jasný, že se mám čím zamyslet. Teď se zamysli ty proč někomu posílat peníze za něco co neudělal a je
    Staženo z opensubtitles.comdíky
    Zkoušíš mě tady osočovat z něčeho, na co jsem já sám upozornil, že není fér. A abych na to ještě víc
    Standard komunikace s idioty.
    Brule.le.sang.2024.REPACK.FRENCH.1080p.WEB.H264-SUPPLY Brule.le.sang.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-TyHD
    změměno na 23.5.The.Moogai.2024.1080p.BluRay.x264-HANDJOB