Mamma Mia! (2008)

Mamma Mia! Další název

Mamma Mia! - texty písní

Uložil
Ferry Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 17.11.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 3 812 Naposledy: 21.2.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 1 465 711 694 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Mamma.Mia.2008.AC3.DVDRip.XviD.CZ-LeMuR - texty písní Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Pouze texty písní pro lidi, které stejně jako mne ty "profesionální" nenadchly. Užijte si to.

Další verze si upravím sám.
IMDB.com

Titulky Mamma Mia! ke stažení

Mamma Mia!
1 465 711 694 B
Stáhnout v ZIP Mamma Mia!
titulky byly aktualizovány, naposled 17.11.2008 23:01, historii můžete zobrazit

Historie Mamma Mia!

17.11.2008 (CD1) Ferry Moje titulky :-)
17.11.2008 (CD1) Ferry Původní verze

RECENZE Mamma Mia!

8.2.2019 17:54 gp950 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
22.12.2013 11:13 BellaB.L. odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji za titulky :-)
6.1.2009 17:07 bottons odpovědět
bez fotografie
já nevím jak to stáhnout:-( poradíte mi prosím někdo
24.12.2008 11:19 Estanislao odpovědět
bez fotografie
Jak dát titulky do dvd je celkem jednoduché - já používám WinAviVideoConverter. Samozřejme titulky a avíčko musí mít stejný název, převod je jednoduchý a intuitivní. Funguje to dobře.
Kdyžtak mi dej mail a já pošlu odkaz.
uploader20.11.2008 18:24 Ferry odpovědět
Hele na fóru to někdo řešil, jak dát titulky do DVD :-)
20.11.2008 17:56 jarinowski odpovědět
bez fotografie
Bohužel však zjišťuju,že budu muset sosnout rip,bo :-) mám DVD a tam "jaksi" chybí možnost zapnout title jen na písníčky a externí title, co jsem tu našel ne a ne dostat do toho DVD!:-(Už jsem zprasil tři disky!:-)
uploader20.11.2008 17:06 Ferry odpovědět
O nic jsi nepřišel :-) I jedna paní, která anglicky neumí vůbec říkala, že i ty titulky byly nic moc.
20.11.2008 16:53 jarinowski odpovědět
bez fotografie
V kině jsem tedy naštěstí nebyl!:-)
uploader20.11.2008 16:40 Ferry odpovědět
jarinowski: Přesně tak. 100% souhlas. Mimochodem titulky z DVD jsou stejné jako ty z kina.
20.11.2008 15:58 jarinowski odpovědět
bez fotografie
Nemůžu si pomoct a chci zareagovat na místní diskuzi stran "profesionálních" titulků.Podle mého názoru má Ferry na mysli "profi" titulky přímo vydané na oficiálním DVD a dlužno dodat,že dle mého názoru se opravdu dost nepovedly!:-(Nejen proto,že ani dialogy nevypadají příliš vtipně,ale hlavně proto,že ne vždy musí být "veršovaný" překlad ku prospěchu věci,což se myslím především u filmu, jako je tento,dostatečně ukazuje.Proto vítám práci někoho, jako je Ferry (a vůbec všech, co se pokoušejí maximálně člověku zpříjemnit zážitek z filmu), abychom si i my kteří už alespoň trošku anglicky vládnou,mohli "pochutnat" ještě o něco více!Díky.
uploader18.11.2008 19:19 Ferry odpovědět
svatto: Je to ten istý. A mluvím podle komentářů pod mým titulky. Můžeš si je tam klidně přečíst. A v komentáři mám psáno "pro lidi, které stejně jako mne ty "profesionální" nenadchly." takže ty kterým ty titulky nevadí ať si je stáhnout. Jinak pokud tě to tak irituje klidně to změním, nedělá mi to nejmenší potíže. Peace :-)
18.11.2008 18:33 svatto odpovědět
Ferry: Definuj vacsinu. Alebo vlastne nemusis, mam pocit, ze toto je vopred stratena diskusia. V kazdom pripade neviem, co islo v ceskych kinach, zastaval som sa prekladu ripnuteho z DVD (ktory nemusi byt zakonite ten isty).
uploader18.11.2008 18:25 Ferry odpovědět
svatto: Většina lidí co na tom byla v kinech má ale jiný názor, a ten také zastávám, protože jsem na tom v kině byl a titulky byly otřesné.
18.11.2008 17:47 svatto odpovědět
Ferry: Nepochybne si odviedol v ramci moznosti dobru pracu, ale nevidim dovod na dehonestovanie profesionalneho prekladu (dvdrip), ktory sa na tejto stranke tiez nachadza. Texty su v nom prebasnene velmi dobre, t.j. nestracaju svoj vyznam, sedi pocet slabik, dokonca su zachovane aj niektore dolezite samohlasky, cize by sa dali bez problemov prespievat. Preto si myslim, ze tvoje uvodzovky v slove "profesionalny" su neopravnene. Je jasne, ze ten clovek to nerobil zadarmo, ale rozhodne to urobil dobre.
18.11.2008 3:38 docdan Prémiový uživatel odpovědět
No mě to je fakt jedno, za bodama se nehoním, prostě jsem měl nápad. Rozhodně teda nevím že zrovna v Ripu kterej sem stáh byly přibalený Ferryho titulky.No jestli jsou to ty samy tak sedi i na verzi Mamma.Mia.2008.DVDRip.XviD.CZ-DeBCZ s 25fps spojené ve VirtualDubu
uploader18.11.2008 0:22 Ferry odpovědět
docdan: Je to tím, že svoje titulky si upravuji výhradně sám. Takže proto ti je admin neschválil.
18.11.2008 0:13 kancirypaci odpovědět
Ne je to tim, ze on ma samoschvalovani, takze ty tvoje tam stale cekaji na zamitnuti adminem :-) Tohle je trosku nedomysleny.
17.11.2008 23:45 Nemi32 odpovědět
No, pokud to byly Ferryho titulky, tak se neni cemu divit.
17.11.2008 23:29 docdan Prémiový uživatel odpovědět
To je zajímavý, úplně stejný title jsem nahazoval asi hodinu před tím
uploader17.11.2008 23:01 Ferry odpovědět
Opraveno :-)
uploader17.11.2008 23:01 Ferry odpovědět
Omlouvám se, nahrál jsem špatné titulky.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Zdroj?Prosím pekne o preklad. Ďakujem :-)
Mockrát díky za překlad. Je nějaká naděje, že překlad dnes dokončíš?
Prostě to pro něj není tak důležité, smičme se s tím - nemá to mít ofiko title? mám pocit že se to d
The.Moment.2026.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.BZ]
Good Boy (2026) {tmdb-1381027} - [WEBDL-1080p][EAC3 5.1][h264]-SCOPE.mkv [5,8 GB]
Parádny seriál. Ďakujem. WS
Dnes The Rookie S08E13... Skutečně se nenajde nějaká dobrá duše, nebo Hmmz nepřehodnotíš své rozhodn
VoD 12.05.VoD 28.04.VoD 28.04.VoD 10.04.Vďaka.
Nenasiel by sa nahodou niekto na preklad 1. serie? 2. seria je na AMZN s titulkami, prida ich niekto
Díky
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS.hair]_CZ.forced.24fps.127min
Oficiální překlad: Franz_(2025)_[1080p]_[YTS]_CZ_24fps
a to já velmi rád zareaguji, protože lži bych neměl nechat bez reakce. cizí titulky jsi vydával za v
Scream.7.2026.2160p.WEB.h265-POKE [12,44 GB]
The.Presidents.Cake.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-MADSKY [7,10 GB]
The.Presidents.Cake.2025.720p.WEB.Arabic.H264-JFF
Protože do předpokládaného dokončení dal nějaké datum (a tudíž se s každým blížícím dnem ty procenta
prečo niekedy naskakujú % samé pri stave prekladu? uvediem príklad: autor titulkov ma stav prekladu
Aha a proč nám to sděluješ? Tohle není Fakebook.
Tak BenTheMen je známý ai překlady.
Scream.7.2026.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo Scream.7.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
Nechci nic rozdmýchávat, jen potvrzuji, že kvůli níže psaným problémům se schvalováním a použitím ko
děkuji za tvůj podnětný příspěvek do diskuze a tvou opětovnou potřebu se podělit o svou mnohaletou a
uz v nazve je ukryty jeho osud: aVATAr - modra vata
vidra, ty sa vobec nehodis za admina


 


Zavřít reklamu