Murder in the First S01E03 (2014)

Murder in the First S01E03 Další název

Vraždy prvního stupně S01E03 1/3

Uložil
bez fotografie
Infantility Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.6.2014 rok: 2014
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 002 Naposledy: 12.5.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 234 807 019 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Murder.in.the.First.S01E03.HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Murder in the First S01E03

Přeložila Infantility*
Čauky, mňauky u dalšího dílu.

P.S. Příští titulky budou později. Jedu na dovolenou. Čekat je můžete zřejmě až v neděli 6. července. Díky za pochopení.
IMDB.com

Titulky Murder in the First S01E03 ke stažení

Murder in the First S01E03
234 807 019 B
Stáhnout v ZIP Murder in the First S01E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu Murder in the First (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Murder in the First S01E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Murder in the First S01E03

4.7.2014 1:13 xyxo odpovědět
bez fotografie
Díky
1.7.2014 21:12 Lucova odpovědět
bez fotografie
Velké díky za překlad !
30.6.2014 21:28 imperator odpovědět
bez fotografie
Díky moc za Vaši práci :-)
27.6.2014 23:33 chelsea63 odpovědět
bez fotografie
Děkuju!
26.6.2014 9:21 saratica odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
26.6.2014 9:12 romanbn odpovědět
bez fotografie
díky a užij si
26.6.2014 6:08 irinek2 odpovědět
bez fotografie
díky
25.6.2014 21:01 silviass666 odpovědět
bez fotografie
vdaka
25.6.2014 20:35 Hela2222 odpovědět
bez fotografie
díkyyyyyy
25.6.2014 20:23 michaelamali odpovědět
bez fotografie
Děkuji za titulky! Je super, že to někdo dělá :-)
uploader25.6.2014 20:22 Infantility odpovědět
bez fotografie

reakce na 758380


Děkuji, snad bude hezky :-).
25.6.2014 20:04 palynno odpovědět
bez fotografie
..vďaka za titulky a želám vydarenú dovolenku ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Vďaka.Vďaka.Vďaka.
i tuto variantu v mém předchozím příspěvku zmiňuji, tedy tvá reakce nedává vůbec smysl...
Ale chápu. Že tu má něco napsáno přeci nemusí být aktuální.
Díky, rád to skouknu.VOD 17.2.
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)