NCIS: Los Angeles S06E18 (2009)

NCIS: Los Angeles S06E18 Další název

Fighting Shadows 6/18

Uložil
jeriska03 Hodnocení uloženo: 28.3.2015 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 439 Naposledy: 31.5.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro NCIS.Los.Angeles.S06E18.HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
překlad: Patrik70, MAF, ykayka
korekce: jeriska03

Titulky jsou nejdříve na www.neXtWeek.cz
http://ncis.cz | facebook.com/nciscz

Prosím, nedávejte titulky na jiné servery bez mého vědomí. Přečasy pouze po dohodě. Díky.
Za hlasy a kladné hodnocení moc děkujeme, kritiku ustojíme.
IMDB.com

Titulky NCIS: Los Angeles S06E18 ke stažení

NCIS: Los Angeles S06E18 (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu NCIS: Los Angeles S06E18
Ostatní díly TV seriálu NCIS: Los Angeles (sezóna 6)

Historie NCIS: Los Angeles S06E18

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE NCIS: Los Angeles S06E18

15.3.2016 13:14 Beril92 odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
1.7.2015 17:48 bounas odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
10.4.2015 14:28 bormio Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
děkuji moooooc
29.3.2015 20:44 Gilanor odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky
28.3.2015 19:08 yasaka odpovědět
bez fotografie
Díky
28.3.2015 18:18 renata77 odpovědět
bez fotografie
dakujem

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]