Oasis: Supersonic (2016)

Oasis: Supersonic Další název

Supersonic

Uložil
bez fotografie
patmull Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 25.12.2016 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 253 Naposledy: 10.6.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 881 344 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Oasis.Supersonic.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Moje verze titulků. Titulky, které zde jsou nejsou ideální, snažil jsem se, aby tyhle byly výstižnější, vtipnější a hlavně, ať není překládán i chybný obsah původních anglických titulků.

facebook.com/HlaskyRockovychHvezd

Poznámky:
*Bonnie Langford je herečka, která se proslavila hlavně díky dětským rolím.
Benny Hill byl britský komik.
Dalglish je skotský bývalý fotbalista a svého času trenér Manchester City.
IMDB.com

Titulky Oasis: Supersonic ke stažení

Oasis: Supersonic
881 344 000 B
Stáhnout v ZIP Oasis: Supersonic

Historie Oasis: Supersonic

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Oasis: Supersonic

uploader12.1.2017 17:37 patmull odpovědět
bez fotografie

reakce na 1031108


Já si dovolím oponovat. Chápu, že je slov v některých momentech příliš a uvědomoval jsem si to při překladu, ale...:

1.) Tohle je především dokument, kde se toho na obrazovce často moc neděje, takže si myslím, že by neměl být takový problém stíhat titulky - zatím si z těch, od kterých jsem měl zpětnou vazbu nikdo nestěžoval. Raději jsem to udělal takhle, než aby se vytratil vtip. Ale chápu, že ti kteří nečtou tak rychle, popř. chtějí více vnímat obraz, s tímhle budou mít problém.
2.) To kdo mluví je tam jen v prvním momentě daného protagonisty, obávám se, že z obrazovky by se nedalo jinak jméno pochytit.
3.) Ten zbytek by se měl opravit, ale zase takové velké vady to nejsou.

Neříkám, že je to ideální, ale nesouhlasím s tím, že jsou titulky nepoužitelné. Vidělo to už spoustu lidí, včetně lidí, kteří se nejsou zvyklí dívat na filmy s titulkami a nikdo si nestěžoval.
Koneckonců myslím, že lepší než druhé titulky na tomhle webu, které jsou sice lépe stylizované pro čtení, ale kde jsou převzaty chyby z anglických titulků - titulky jsou sice podle originálu správně přeloženy, ale je tam někdy něco úplně jiného než se tam říká, např. hned v prvních minutách říká Liam Gallagher po vstupu na jeviště "Are you mad fer it?", jenže v originálu bylo (těžko říct proč) "We are not playin' a game?", takže v těch titulcích je „Copak tady nehrajeme hru?“

Bez samochvály bych si troufl říct, že překlad mých titulků je přenější, výstižnější a vtipnější, ale to záleží už na posouzení ostatních.

Je to na posouzení diváků. Pokud jste pedanti na informační přesnosti co se týče kapely, samotného obsahu, nařážek - stáhněte si moje, pokud jste pedanti na čitelnost titulků a jejich konvence - stáhněte si překlad od tkimitkiy, který je po téhle stránce udělán lépe.

Každopádně díky za zpětnou vazbu.
4.1.2017 10:37 Ajvngou odpovědět
Tyhle titulky mají dost vad na kráse: Obrovské CPS (nedá se to učíst), díky nechávání textu kdo mluví, "Vás" se píše s malým "v", citoslovce oh, hm, huh, apod. se do titulí nepíšou, "Wow! No doprdele" - wow - páni, ty jo apod., do prdele zvlášť.

Jinak překlad vypadá fajn, bohužel, když se něco nedá učíst, tak může být třeba eňoňůňo extra super, ale požitek z titulků bude nula.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Přečas.Daj si -10 sek a pasujenesediNesedí na yts a na nicRychlo sa ani pes nevy...
https://www.titulky.com/precti-si-zakladni-napovedu-2
Pleteš si tento server s IMDB a ČSFD.
Nakonec to vyhrál ten hňup, co se tady vulgárně dožadoval titulků, aby mohl film promítat na nějaké
Naprosto přepálené hodnocení, podle mne tak 40%. Nechápu co je na to podle recenzentnů dobrého?
Sedí jen na 1:48:53h
nezmenilo sa to späť na 7.7.? https://www.reddit.com/r/KanePixelsBackrooms/comments/1uizktt/backroom
čau nesedia na byndr
Ahoj, nevíte, kdy budou titulky cca schválené. Na film nespěchám, jen abych věděl.
díííííííky a hlas je tam :-)Díky¨)
Titulky jsou nahrány, teď už jen počkat, až je schválí. Všem díky za trpělivost, chápu, že na tenhle
BD rls (oficíálně 14.07.2026) Obsession.2025.1080p.BluRay.DDP7.1.x264-ZoroSenpai Obsession.2025.1080
Díky moc, klidně si dej na čas. Kdo to chtěl vidět už to viděl a na těch pár dnů už nezáleží.
Ani po pěti dnech to stále není přeložené?
Bude to dnes nebo spis pondeli?
Kde mohu stáhnout titulky zpracované od Deiiiigo? Radsi se uz podivam na editovane AI titulky
Muzu se zeptat kde mohu stahnout tyto titulky?
English 23,976 FPS
Ještě jednou díky a snad se tedy dnes zadaří.
Proboha, co trvá tak dlouho?
Ach, už jsem si doplnil vzdělání na stránce požadavku na překlad. Všem slušně diskutujícím a těm, co
Chtěl jsem dnes překlad dokončit, vzhledem k tomu, že mám volný den. :D Kdo to je Downloader7, nebo
Přesně je to jen troll kterého to vysloveně baví ;)
Jen mu přikládâte polínko do ohně. Dělá to schválně. Škoda energie.
V diskuzích nejsou akceptovány urážky, osobní útoky ani nátlak na překladatele ohledně termínů. Stej