Obitaemyy ostrov (2008)

Obitaemyy ostrov Další název

The Inhabited Island, Inhabited Island, Obitajemyj ostrov, Obitaemiy ostrov

Uložil
ThooR13 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 8.3.2009 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 788 Naposledy: 25.2.2024
Další infoPočet CD: 2Velikost 1.CD: 731 279 360 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Inhabited.Island.2008.DVDRip.XviD-FiCO, ii-cd1-fico, ii-cd2-fico Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Retime dle EN TiT
preklad + časovanie petrik1/ThooR
petrik1
ipb@post.sk
IMDB.com
Kinobox

Titulky Obitaemyy ostrov ke stažení

Obitaemyy ostrov (CD 1)
731 279 360 B
Obitaemyy ostrov (CD 2) 727 691 264 B
Stáhnout v ZIP Obitaemyy ostrov

Historie Obitaemyy ostrov

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Obitaemyy ostrov

28.5.2009 14:44 Petrov odpovědět
bez fotografie
Ahoj a titulky k druhému dilu by nebyli ?:-) diky
7.4.2009 22:04 Ahasver999 odpovědět
bez fotografie
A nu što maladci,nepanimajete pa rusky? :-)Škoda :-(
27.3.2009 18:03 patulko odpovědět
bez fotografie
A čo sú chlapci dislektici?
27.3.2009 13:40 dYk0braz odpovědět
bez fotografie
nic proti ale ty slovensky titulky fakt sux :/
24.3.2009 16:12 sailes odpovědět
bez fotografie
Souhlasim, taky preferuji angličtinu před SK. Proti slovákům samozřejmě nic nemám.. Je jasné, že naše kultury jsou propletené i na internetu - csfd, titulky.com - stejné servery pro oba státy. Ale jazyk už je prostě odlišný.
22.3.2009 14:12 Jupin1 odpovědět
bez fotografie
2FerryH ahoj jak ses na tom s tim prekladem korigovanym podle knihy ? thx za praci
15.3.2009 3:25 FerryH odpovědět
bez fotografie
mno, oni za to ti mladi 'Pepici' ani zas tak moc nemuzou... realne to je tak ze na slovensku se stale kouka zcela bezne na ceske programy televize... a treba SF a F knizky se ctou na slovensku take casto z cestiny ... proste to ani moc jinak nejde.. ono tech slovenskych F a SF moc nevychzazi...

v cechach je ovsem situace zcela opacna... cela jedna generace mladochu.. uz proste s slovenstinou vubec neprijde do styku s vyjimkou internetu...

takze... ja ty narky docela dobre chapu... opravdu tu urcita jazykova bariera narostla a nic moc se s tim neda delat... ;o(((

mno vy to na slovensku muzete alespon brat jako sve plus... jste stale jeste v podstate dvojjazycni... o cele jedne generaci cechu uz to smerem ke slovenstine bohuzel neplati...
13.3.2009 1:11 FerryH odpovědět
bez fotografie
mam to zpoloviny prelozene do cestiny...ale musel jsem to odlozit na pristi tejden.. moc prace...
chci to jeste upravit, tak aby to odpovidalo knizni predloze...
napriklad Vandrak je v ceskem prekladu knihy > Poutnik a podobne... nechte me to jeste chvili dodelavat... alespon to pak budete mit 'skoroperfektni' (petrikuv preklad je opravdu dobrej!)...:O) odchytam odposlechem z te rustiny jeste par veci co snad mozna Petrik nezaregistroval... uvidime.. uz jsem v te rustine trochu vysel ze cviku :O)) naprikad nedokazu z te rustiny moc posoudit nakolik je v rozhovorech pouzita hovorova rec nebo slang ..kdyz se bavej ti malodsi... zkusim to jeste pak doladit...
12.3.2009 22:00 palik. odpovědět
bez fotografie
aby se vám něco nestalo dívat se ze slovenskýma titulkama vždyť se to zase tak neliší
11.3.2009 11:44 koraktor23 Prémiový uživatel odpovědět
díky, dobrý film, klasika, titule taky dobrý - jen pár vět chybí, ale pro nás co se učili rusky 13 let stejně jen jako nápověda pro případ
10.3.2009 11:33 sailes odpovědět
bez fotografie
Taky bych prosil o překlad do češtiny, slovenština už je pro mladší generaci čechů tabu.
9.3.2009 13:55 Djkoma odpovědět
bez fotografie
bude překlad do CZ pls?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu