Oderbruch S01E02 (2024)

Oderbruch S01E02 Další název

Oderbruch 1/2

Uložil
bez fotografie
saurix
1
Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 29.1.2024 rok: 2024
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 508 Naposledy: 11.11.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Oderbruch.S01E02.German.1080p.WEB-DL.x264-4SF Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Vlastní překlad.
Nová mysteriózní krimisérie.

Titulky NENAHRÁVEJTE na jiné weby, NEVKLÁDEJTE je do obrazu či .mkv, ani s nimi jinak NEMANIPULUJTE.
V záložce "Rozpracované" najdete stav překladu i verzi na kterou titulky překládám.

Podpořit mě můžete:
2619137018/3030
IBAN: CZ83 3030 0000 0026 1913 7018

Na WS a FS najdete:
Oderbruch.S01.WEBRip.x264-4SF
Oderbruch.S01.720/1080p.WEB-DL.x264-4SF
IMDB.com

Trailer Oderbruch S01E02

Titulky Oderbruch S01E02 ke stažení

Oderbruch S01E02
Stáhnout v ZIP Oderbruch S01E02
Seznam ostatních dílů TV seriálu Oderbruch (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Oderbruch S01E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Oderbruch S01E02

17.2.2024 12:06 marco1605 odpovědět
bez fotografie
díky
31.1.2024 15:43 Bron67 odpovědět
Děkuji
uploader30.1.2024 17:21 saurix odpovědět
bez fotografie

reakce na 1580551


Poslala jsem ti e-mail.
30.1.2024 16:11 Simstr odpovědět
bez fotografie
Prosím, mohl by mi někdo poradit, kde to najdu?
Díky moc strnasi@gmail.com.
30.1.2024 8:19 NewScream odpovědět
Děkuji.
30.1.2024 8:00 dagmarst1 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Srdečná vďaka!
29.1.2024 21:25 jarasll odpovědět
bez fotografie
děkuji
29.1.2024 18:49 Tutulda odpovědět
bez fotografie
Moc děkuji.
29.1.2024 18:17 illy odpovědět
díky
29.1.2024 16:22 745201 odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
29.1.2024 15:55 jardaferda odpovědět
bez fotografie
Díky
29.1.2024 15:14 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
29.1.2024 13:52 pavelbar Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky
29.1.2024 13:26 spero Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1580429


web and share ...
29.1.2024 13:06 frkounek odpovědět
bez fotografie
Děkuji mnohokrát. To druhé znám, prosím co je to první WS?
29.1.2024 12:27 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
29.1.2024 12:18 srm1951 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
29.1.2024 11:50 barcl Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dekuji
29.1.2024 11:13 šahy Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
29.1.2024 11:04 JareX58 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Tak to je trefa do černého. Moc ti děkuji za zájem to přeložit.
Body.Melt.1993.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA.5.1-PmP [22,54 GB]
Vďaka.Paráda!VOD prozatím stanoveno na 31.3.
Daly by se k tomuto filmu sehnat nějaké titulky?
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi
Děkuji za info. Ale já nahodím 300 titulků za měsíc, tak mám asi větší přehled. A když to nevezme IM
Dorobil si ich, teda sú hotové ale nedáš ich von, nechápem Tvoje rozmýšľanie.
Ja som pred dvoma dňami s nahodením titulkov nemala problém.
Přidávám se k prosbě o překlad. Děkuji
Vypadá to na odlehčenou podívanou. Prosím o překlad.
Také se přidávám k požadavku na překlad. Děkuji


 


Zavřít reklamu