Ornen: En krimi-odyssé S03E08 (2006)

Ornen: En krimi-odyssé S03E08 Další název

The Eagle 3/8

Uložil
HuckFinn Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 17.3.2016 rok: 2006
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 169 Naposledy: 22.9.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 650 238 756 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Ornen.en.Krimi.Odyssé.(The.Eagle).S03E08.XviD.AC3-TheDog Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Je tu záverečná časť seriálu, preto chcem poďakovať všetkým, ktorí ma svojimi komentármi podporovali. Veľmi mi to pomáhalo pri práci.
Špeciálne poďakovanie patrí Baksikovi a Moudnikovi, ktorí ma po celý čas vytrvalo podporovali nielen komentármi, ale aj svojimi hlasmi.
IMDB.com

Titulky Ornen: En krimi-odyssé S03E08 ke stažení

Ornen: En krimi-odyssé S03E08
650 238 756 B
Stáhnout v ZIP Ornen: En krimi-odyssé S03E08
Seznam ostatních dílů TV seriálu Ornen: En krimi-odyssé (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Ornen: En krimi-odyssé S03E08

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Ornen: En krimi-odyssé S03E08

uploader17.4.2017 20:59 HuckFinn odpovědět

reakce na 1062496


:-)
17.4.2017 18:38 adriz007 odpovědět
bez fotografie
Dekuji mnohokrat za vsechny 3 serie
6.9.2016 9:13 Ringo72 odpovědět
bez fotografie
Děkuji
18.3.2016 9:01 olinciny odpovědět
díky moc za všechny díly tří sérií a těším se na další počiny.
18.3.2016 8:01 baksik Prémiový uživatel odpovědět
Super a opět díky za celou serií.
Měj se fajn a zase někdy třeba i na satfóru...
18.3.2016 5:37 gbukovinsky Prémiový uživatel odpovědět
veľká vďaka za dokompletovanie tohto výborného seriálu a za kvalitné titulky, teším sa na ďalšie preklady...
18.3.2016 3:42 moudnik Prémiový uživatel odpovědět
Bravo ! Perfektní překlad jednoho z nejlepších severských seriálů. Pro mě lepší než Broen. Určitě na úrovni vynikajícího seriálu Borgen. Díky za překlad a hned tě prosím : Je tu ještě spousta nepřeložených Wallanderů, Mammon 2 a mnoho dalších seriálů, které by tvé titulky ozdobily. Věřím, že si zas dobře vybereš a brzy nás něčím překvapíš. Měj se fajn !

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Trochu jsem pokročil. Jde mi to velmi pomalu a občas přemýšlím jestli to nenechám být vzhledem k nár
Má to jen dabing pokud vím.
Asi jo, já jsem to do detailu nezkoumal, ani tu scénu neviděl.
Tak snad nic nezkazím, když to přeložím prostě jako hodiny...
Hned v předchozí větě se té věci mluv
Tohle nemá překlad? :O
Jj, četl jsem to ve španělských právě, abych viděl celou tu větu. Stopky to jsou(zařízení, co odměřu
Taky dík.Fakt PECKA a ještě to daj do kin!!!!
Kde jsi vzal chronograf? Mám tam místo něho 3 tečky. Snad jsi kvůli snaze poradit nestahoval celé es
Jojo, tohle vypadá zase moc dobře, takže díky ti.
Moc díky oběma:)nikde sa to neda najstnikde sa to neda najstSuper díkyKde se dá ten release najít? DíkyVeľká VĎAKA.
Immaculate.2024.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.HDR.H.265-FLUX
Děkuji 🌺
Model.House.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
Disappear.Completely.2024.WEBRip-NFX.srt
By mě docela zajímalo, jestli tam někdo psal ohledně kvality titulků a bylo mu odpovězeno. Mně se te
Od 18.4. na SkyShowtimenenašiel som žiadny releasProsím. Teď čtu knihu a je superVOD 26.4.super, dík :)
sobre base infinito - na nekonečné bázi

Takže bych řekl něco jako
"Pamatuj, že chronograf je vžd
To máš to samé, jako kdybys v češtině použil "děje se to na denní bázi." Španělsky "...sobre una bas
Je tu někdo, kdo umí španělsky?
Nejsem si jist větou " ...tiene un retraso de 6 segundos sobre base
Za pár dní to vychází u nás s CZ podporou.


 


Zavřít reklamu