Otac na službenom putu (1985)

Otac na službenom putu Další název

Otec na služební cestě

Uložil
bez fotografie
alfiboy Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 28.11.2006 rok: 1985
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 637 Naposledy: 30.12.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 715 198 464 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro --- Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Formát filmu 2 hod. 9 min., 25fps (PAL).
IMDB.com

Titulky Otac na službenom putu ke stažení

Otac na službenom putu
715 198 464 B
Stáhnout v ZIP Otac na službenom putu

Historie Otac na službenom putu

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Otac na službenom putu

26.3.2010 11:35 ZOLOH odpovědět
bez fotografie
parada dopredu ti dakujem si borec..ato moc velky..prosim ta posli mi na@..vsetky jeho cz.tit.ak sa to da moj@...albert1924@centrum.sk......este ras dikes moc
9.5.2007 11:28 tomco odpovědět
bez fotografie
alfiii diky moc za tieto titule..hovoris, ze mas vsetky titule na jeho filmy..poslal by si mi prosim ta titulky k jeho filmu dom za vesanje??? tomcous@centrum.sk ... diiiky moc ...
15.12.2006 16:56 buddyo odpovědět
alfiboy: No, chlapče, jestli přeložíš "All the invisible children", tak tě budu nejmíň týden uctívat :-)) Ty máš snad angl.title ? Já je hledám už asi 2 měsíce, ale bez úspěchu.
uploader4.12.2006 17:24 alfiboy odpovědět
bez fotografie
Prekladam Jagoda u Supermarketu, Bife Titanik a all the invisible children. K ostatnim jeho filmum title mam. Jestli je nekdo chce.. Mimochodem, nemate nekdo anglicky title ke Guernice a Nevjeste Dolaze?
29.11.2006 16:38 dudel Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
diky. tieto zhanam uz straaaasne dlho!!!!!!
uploader28.11.2006 14:32 alfiboy odpovědět
bez fotografie
Sorry, dodávám, že se jedná o film Emira Kusturici, titulky jsem překládal z angliny a korigoval podle srbochorvatskeho textu. Někdy...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Vďaka.Vďaka.Vďaka.
i tuto variantu v mém předchozím příspěvku zmiňuji, tedy tvá reakce nedává vůbec smysl...
Ale chápu. Že tu má něco napsáno přeci nemusí být aktuální.
Díky, rád to skouknu.VOD 17.2.
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)