Out of the Past (1947)

Out of the Past Další název

Pryč od minulosti

Uložil
bez fotografie
Singul.arita Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 5.9.2014 rok: 1947
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 146 Naposledy: 13.3.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 794 183 278 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Out.of.the.Past.1947.720p.BluRay.x264.YIFY Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Po vzoru fridatom -- Titulky z kvalitního zdroje (přepis dabingu z ČT). Převzaté od uživatele: ca344257

Přečas na verzi Out.of.the.Past.1947.720p.BluRay.x264.YIFY

Další přečasy si dělejte dle libosti, ale prosím NeReUPujte jinam. Bavte se ;-)
IMDB.com

Titulky Out of the Past ke stažení

Out of the Past (CD 1) 794 183 278 B
Stáhnout v ZIP Out of the Past

Historie Out of the Past

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Out of the Past

11.4.2016 0:42 Milanrum odpovědět
bez fotografie
moc ti dik
7.11.2014 21:36 Franci_Kafka odpovědět
bez fotografie
Díky! Jen víc takových Fridatomů!
13.9.2014 11:54 fridatom odpovědět
bez fotografie
Sedí i na verze Neighbors.2014.720p.BluRay.x264-WiKi a Out.of.the.Past.1947.720p.BluRay.X264-AMIABLE.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
..se ví, moje řeč. ;) Co a kdy bude dál? Večer, zítra, jindy?
Na pochopení to je, nepitvejte. Mě zajímá, co s těmi čísly dál. :-)
hypeeeeee
však jsem tam hnedka připsal omluvu, po ránu jsem měl zřejmě mírně zakalenou mysl :D
Takže předpokládám, že to, co tu píše uživatel chey níže, už tak trochu chápeš? ;) Nebo mám pouze a
já sama bych raději chtěla překlad, od toho to tady je, jinak by to žádný z nás tuhle prosbu nepsal
ne, já jsem právě myslel opravdu jen číslice = znaky, kterými se zapisují čísla :D
v oboru přirozených čísel, interval 1~6.
Hele, máš specifikováno, že to musí být celá čísla? To by otevíralo zajímavé možnosti. A opakování s
Dvojka už je taky venku.
Loki.S01E02.The.Variant.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CMRG
na svoji obhajobu řeknu jen to, že všechno je relativní :D koukám, že zbaběle zvolená posloupnostt 1
Výroková logika
jo, opakováním jsem pro zjednodušení myslel výskyt :D takže, jak říká ředitel Skinner - "Moje chyba"
Tajkun.S01.1080p.SatRip.x264.[ExYu-Subs],celá série na jedno kliknutí
Tak já ti to vysvětlím...
123456: každá číslice se vyskytuje právě jednou a ani jednou se neopakuje
Našel by se překladatel?
každá číslice, ne číslo, se smí opakovat pouze a PRÁVĚ jednou, co tu píše uživatel chey níže, tak tr
The.Deep.Ones.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.srt Lovecraft, ale vypadá to lacině a moc řádků 1420
jako že žádné číslo se nesmí opakovat
případně, smí být použito právě jednou?
Tak sa toho chop, keď vieš anglické najít ;)
Prosím ujmite sa niekto poslednej sérieanglické titulky
Už máme třetí sérii, čtvrtá klepe na dveře a titulky jsou zatím bohužel pouze na první :( Království
ehm: opakovat pouze jednou = každá číslice může být dvakrát ;)
Pokud ovšem smí být jen a pouze jed
Zdravím, neměl by někdo prosím zájem přeložit tuto mini sérii?
Jestli do toho nepůjde titulkomat, tak se toho klidně ujmu.
Jo joAhoj,uz jsou bluray verze...,dekuji
dikes, uz to taham ten satrip. To predtym ukazuje 2 seedov,ale vobec nic sa nechce tahat
jasný, přesně tak, obojí je správně ;-) ratchetka byla první, ale každý si může pro sebe použít vlas