Person of Interest S04E18 (2011)

Person of Interest S04E18 Další název

Skip 4/18 4/18

Uložil
efvendy Hodnocení uloženo: 12.4.2015 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 984 Naposledy: 19.2.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 225 201 245 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Person.of.Interest.S04E18.HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: FiB, Jacquesssan, snehulakobrovsky
Korekce: jeriska03, efvendy

www.neXtWeek.cz

Prosím, nedávejte titulky na jiné servery bez mého vědomí. Přečasy pouze po dohodě. Díky. Za hlasy a kladné hodnocení moc děkujeme, kritiku ustojíme.
IMDB.com

Titulky Person of Interest S04E18 ke stažení

Person of Interest S04E18 (CD 1) 225 201 245 B
Stáhnout v jednom archivu Person of Interest S04E18
Ostatní díly TV seriálu Person of Interest (sezóna 4)

Historie Person of Interest S04E18

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Person of Interest S04E18

27.6.2016 0:12 eGy1337 odpovědět
bez fotografie
Děkuji.
20.4.2015 16:39 Tereza718 odpovědět
bez fotografie
díky
12.4.2015 22:14 backorka1 odpovědět
bez fotografie
diky :-)
12.4.2015 16:32 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
12.4.2015 11:19 k.mahony odpovědět
bez fotografie
Moc dík!
12.4.2015 10:20 pdorn odpovědět
bez fotografie
Díky :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]