Ponyo on the Cliff (2008)

Ponyo on the Cliff Další název

Gake no Ue no Ponyo

UložilAnonymní uživateluloženo: 15.9.2008 rok: 2008
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 1 391 Naposledy: 1.2.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro --- Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Ponyo on the Cliff ke stažení

Ponyo on the Cliff
Stáhnout v ZIP Ponyo on the Cliff

Historie Ponyo on the Cliff

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Ponyo on the Cliff

27.5.2009 20:43 xtrmtr odpovědět
bez fotografie
aligator dadel&izakiak
15.5.2009 16:14 Her Mister odpovědět
bez fotografie
Ponyo On The Cliff 2008.DVDRip.XviD.AC3 nejsou title na tuhle verzi??? 1.62 gb
14.12.2008 9:42 Dadel odpovědět
bez fotografie
Má tám být 00:12:38,790 --> 00:12:40,450
a rovnou smaž i ty prázdné titulky na začátku a na konci, je to zbytečné
14.12.2008 9:27 Dadel odpovědět
bez fotografie
tak to tam doplňte rovnou, ne?
6.11.2008 23:03 skopek1 odpovědět
bez fotografie
Ten problém je u řádku 52 titulků (odpovídá 207 řádku souboru), kde chybí časování. Tak si tam nějaké rozumné doplňte a bude fungovat.
21.10.2008 18:17 Madon72 odpovědět
bez fotografie
chyba:-(Anime) Studio Ghibli - Gake no Ue no Ponyo (Screener) [1h40m51s 712x400 DivX683+MP3].avi
,,syntax error in line 207" nevite nekdo co s tim???
21.9.2008 10:43 petkaKOV odpovědět
bez fotografie
sedi na: (Anime) Studio Ghibli - Gake no Ue no Ponyo (Screener) [1h40m51s 712x400 DivX683+MP3].avi
15.9.2008 23:33 falccoo Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Ď
15.9.2008 22:50 tarak odpovědět
bez fotografie
super! diky moc!
15.9.2008 21:43 hyeena odpovědět
bez fotografie
normalne neverim, ze na toto niekto urobil uz teraz title!! ako som ich zbezne prezrel, myslim ze by si tam mal urobit este mnoho korektur, ale inak vrele diki za ne! a inak, na jaky je to release?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Sorry, jsem jelito. Četl jsem to ráno a odpověď odpoledne trošku nedává smysl.
Vďaka.Vďaka.Vďaka.
i tuto variantu v mém předchozím příspěvku zmiňuji, tedy tvá reakce nedává vůbec smysl...
Ale chápu. Že tu má něco napsáno přeci nemusí být aktuální.
Díky, rád to skouknu.VOD 17.2.
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)