Pose S01E05 (2018)

Pose S01E05 Další název

  1/5

Uložil
bez fotografie
mitacz Hodnocení uloženo: 24.12.2018 rok: 2018
StaženoTento měsíc: 6 Celkem: 104 Naposledy: 20.4.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 357 656 078 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Pose.S01E05.HDTV.x264-KILLERS Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Pose S01E05 ke stažení

Pose S01E05 (CD 1) 357 656 078 B
Stáhnout v jednom archivu Pose S01E05
Ostatní díly TV seriálu Pose (sezóna 1)

Historie Pose S01E05

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Pose S01E05

28.2.2019 17:16 ko01281 odpovědět
Super! Hrozně moc děkuji! :-)
uploader26.2.2019 14:36 mitacz odpovědět
bez fotografie
Po delší odmlce jsem dodělal další díl. Dnes večer to zkontroluji a pak upload.
3.1.2019 14:04 Kamil11 odpovědět
bez fotografie
Díííky! :-)
27.12.2018 10:30 annvii odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc! Těším se na další díly :-)
26.12.2018 2:42 mabrams Prémiový uživatel odpovědět
Moc děkuji :-)
26.12.2018 2:36 Lukasrejmon12 odpovědět
bez fotografie
Mega moooooc děkuju za překlad. Nejkrásnější vánoční dárek! Fakt! Prosím pokračuj. Ten seriál je nejlepší. Mooooc děkuju za sebe i své kamarády, které jsem na seriál naučil koukat.
24.12.2018 13:12 ko01281 odpovědět
Díky moc! Jsem hrozně rád, že ses k překladu vrátil. Těším se na další díly a ještě jednou velký dík! :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez
VisualSubSync - vidíš u toho i zvukovou stopu, velmi snadno se upravuje časování jednotlivých titulk
SubtitleEdit propojený s Videolan a na rychlý korekce Notepad.
Poznamkovy blok :D
SubEdit v zasade jen na procisteni volnych radku, pridani novych ci drobnou upra
Já překládám v SubtitleEditu. Program je v češtině a je přehledný.
Ahoj, chci se zeptat zdejších překladatelů, jak tvoří v titulky (a v jakém programu). Děkuji moc za
Opravdu se nenajde nikdo, kdo by to uměl přeložit?
ujme se prosím někdo překladu do češtiny?
prihováram sa, napr. na rip: Despite.The.Falling.Snow.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]
preklad na rip: Hedgehog.2017.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Spike.Island.2012.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
preklad na rip: Vi.2013.SWEDiSH.DVDRip.XviD-Haribo