Poseidon (2006)

Poseidon Další název

 

Uložil
bez fotografie
DjRiki Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 1.8.2006 rok: 2006
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 8 154 Naposledy: 1.2.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 734 973 952 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Poseidon.DVDRip.xVID-LRC Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad Gante, korektura Mrazík,
časování na Poseidon.DVDRip.xVID-LRC by DjRiki
IMDB.com

Titulky Poseidon ke stažení

Poseidon
734 973 952 B
Stáhnout v ZIP Poseidon

Historie Poseidon

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Poseidon

11.3.2011 1:53 lazybear odpovědět
neoplati sa stahovat, preklad je priserny
4.2.2008 23:10 nekurak odpovědět
bez fotografie
díky!!!!!!!
5.9.2006 18:49 spermocuc odpovědět
bez fotografie
Shevy: zkus toto http://www.mtg.sk/rva/zobacik.zip , mělo by to odstranit háčky-čárky z českých textů.
4.9.2006 21:06 Shevy odpovědět
bez fotografie
Ahoj.DIKY za titulky,ale poradte mi nekdo..jak je tam vlozim tak misto carek a hacku to pise voloviny...ziju v USA tak nevim jestli to je tim...poradte.DIKY PETR
8.8.2006 19:04 morvay odpovědět
no, nejake nepresnosti v preklade som este nasiel (do you feel that? neznamena Slysite to? ale Citite to? .... a pod. drobnosti. Inac ok
4.8.2006 21:29 pigifigi odpovědět
bez fotografie
Fakt sedia aj na aXXo :-)) Ďakujem za skvelú prácu Gantemu, Mrazíkovi DC a aj DJ Rikimu, fakt tímová práca! Idem na to ...
4.8.2006 7:45 KillerLee odpovědět
bez fotografie
Hele ja kto udelam abych je tam vlozil???????
2.8.2006 15:15 jolo Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Duuudes....sedia aj na verziu Poseidon[2006]DvDrip.AC3[Eng]-aXXo
1.8.2006 20:47 RaY odpovědět
me sedeli pekne uz i ty prvni
1.8.2006 15:48 kupka23 odpovědět
bez fotografie
Konecne titule, ktere na tuto verzi (Poseidon.DVDRip.xVID-LRC) skutecne sedi. Diky!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
i tuto variantu v mém předchozím příspěvku zmiňuji, tedy tvá reakce nedává vůbec smysl...
Ale chápu. Že tu má něco napsáno přeci nemusí být aktuální.
Díky, rád to skouknu.VOD 17.2.
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)
V tom prípade je môj preklad viac menej zbytočný. Ale preložím to, keď už mi dal vasabi hlas :)
Ahoj, prosím o informaci, kdy asi bude překlad k dispozici? Již poněkolikáté se změnil stav překladu
poprosim o titulkyProsím pekne o preklad. Ďakujem :-)