Power Book IV: Force S03E04 (2022)

Power Book IV: Force S03E04 Další název

  3/4

Uložil
lordek
2
Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 19.12.2025 rok: 2022
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 35 Naposledy: 1.2.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Power.Book.IV.Force.S03E04.Time.to.See.the.King.2160p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přečas:

Přečasoval: Vasabi

Titulky NENAHRÁVEJTE na jiné weby, NEVKLÁDEJTE je do obrazu či .mkv, ani s nimi jinak NEMANIPULUJTE.
V záložce Rozpracované" najdete stav překladu i verzi na kterou titulky překládám.

Mělo by sedět na verze:
Power.Book.IV.Force.S03E04.Time.to.See.the.King.2160p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-NTb


Poznámky/vysvětlivky/informace:
Mount Greenwood- je rezidenční čtvrť (oficiálně jedna ze 77 komunitních oblastí) na jihozápadní straně Chicaga ve státě Illinois v USA. Je známá svým charakterem malého města v rámci velkoměsta, silnou komunitou a vysokou koncentrací městských zaměstnanců, včetně hasičů a policistů.

WYA(street slang/pouliční slang/hlavně v Chicagu)- přímý dotaz na polohu(where you at?)

Need the nickel, NOW(slang)- slangově „nickel“ může znamenat pětku (pět dolarů, pět gramů, pět minut – záleží na kontextu). V každém případě jde o okamžitý požadavek.

Stack(street slang)- v americkém pouličním slangu často znamená tisíc dolarů.
IMDB.com

Trailer Power Book IV: Force S03E04

Titulky Power Book IV: Force S03E04 ke stažení

Power Book IV: Force S03E04
Stáhnout v ZIP Power Book IV: Force S03E04
Seznam ostatních dílů TV seriálu Power Book IV: Force (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Power Book IV: Force S03E04

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Power Book IV: Force S03E04

19.12.2025 19:49 dzefo odpovědět
bez fotografie
dakujem

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Sorry, jsem jelito. Četl jsem to ráno a odpověď odpoledne trošku nedává smysl.
Vďaka.Vďaka.Vďaka.
i tuto variantu v mém předchozím příspěvku zmiňuji, tedy tvá reakce nedává vůbec smysl...
Ale chápu. Že tu má něco napsáno přeci nemusí být aktuální.
Díky, rád to skouknu.VOD 17.2.
The.Dutchman.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Hamnet (2025) (2160p iT WEB-DL Hybrid H265 DV HDR10+ DDP Atmos 5.1 English - HONE)
The.Housemaid.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR
We.Bury.The.Dead.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo
The.Secret.Agent.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
The.Plague.2025.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR
Johanna.af.Ork.AKA.Joan.of.Arc.2025.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KUCHU
Nejaké nové info ohľadom VoD release?
Hakki.2024.2160p.MUBI.WEB-DL.DDP5.1.H.265-GeneMige
The.Arborist.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
The.Morrigan.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
překvapuje mě, že jako ostřílenější uživatel nechápeš, jak fungují v rozpracovaných procenta. pokud
Já s tebou souhlasím. Ale pro mě, jako překladatele (což nejsem), by mě ta tvá věta spíš odradila od
Len som upozornil, že to prekladá titulkomat, ktorý vie občas "upiecť" preklad aj za 1-2 dni (sám te
Za preklad a korektnú diskusiu dávam hlas.
A zbytečný určitě není. Chci koukat na tvé titulky. Ještě jednou díky. Budu rád, jestli to doklepeš.
Hele, dal jsem hlas tobě. Pokud se ti do toho už nechce, tak to pochopím. Tohle vůbec neřeš. Já mám
Nikde. Ak je stav prekladu Vypočtený, rata automaticky percenta podla datumu v stlpci Odhad dokončen
Aj ja ťa chcem povzbudiť, ja ja som ti poslal hlas ;-) ale vážne, veď máš už preloženú takmer polovi
Hodně lidí ocení i SK titulky :-)