Quantum Leap S01E03 (1989)

Quantum Leap S01E03 Další název

Späť do minulosti 1/3

Uložil
janakulka Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 4.3.2021 rok: 1989
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 120 Naposledy: 15.3.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 432 985 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Quantum.Leap.S01E03.BDRip.x264-FGT Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Akékoľvek úpravy včetne prečasov na iné verzie vykonám sám.
Titulky sedia aj na verziu: Quantum.Leap.S01E03.720p.BluRay.x264-YELLOWBiRD
Enjoy!

P.S. Našiel sa český brat čo sa do toho pustí so mnou,
takže by slovenské, alebo české titulky mali pribúdať trocha rýchlejšie.
IMDB.com

Trailer Quantum Leap S01E03

Titulky Quantum Leap S01E03 ke stažení

Quantum Leap S01E03
432 985 000 B
Stáhnout v ZIP Quantum Leap S01E03
Seznam ostatních dílů TV seriálu Quantum Leap (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Quantum Leap S01E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Quantum Leap S01E03

10.3.2021 8:25 jirkab odpovědět
bez fotografie
Díky
4.3.2021 21:15 mabrams Prémiový uživatel odpovědět
Moc děkuji :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Cau nepodíval by ses na poslední díl Hell House, tam chybí překlad ... Hell House LLC: Lineage
Dnes bude snad první a druhý díl. Ono to tam trošku lítá ty titulky + další věci. Tak si s tím chci
Nahraješ taky seriál the burbs ze skyshowtime?dík
Oni zpětně nepřidávají titulky, možná se pletu ....
Zítra bych na to koukl.
Ahojte, plánuje už niekto pridať tie titulky k S2 ?
Asi nestíhají..třeba budou později..Skvěle , 1.serie se mně líbila. Díky.díky
Posunuté a upravené titulky z tohoto webu na tuto verzi filmu. Bez přeložené prodloužené anime Jap.
Vopred veľká vďaka.
Tento snímek je namluven dosti těžce srozumitelnou angličtinou, takže zdar tvé práci a také rovněž p
To jsem nečekal že tam budou chybět cz titulky
Ako povieš (:Děkuji2. serie
V souvislosti s releasy nepouziva... je jasne dana terminologie.
Moc děkuji za překlad. Posílám hlas.
No tak je to pořád ta samá verze, akorát to upozornění "Tabák zabíjí" je vymazané tak, že obraz je n
Díky, mrknu na to a případně přečasuju.
Velice děkuji, že jsi vybral k překladu zrovna tento snímek.
Zajímavé, jsem zvědavý, díky.
[A je vlastne jedno, či ide o 1080p/2160p/720p. "Proper" sa bežne používa niekoľko-významovo, aj v s
Jasné, to samozrejme viem. Narážal som len akoby na tú "správnu/kvalitnú" verziu (doslovne preložené
Do.Not.Enter.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR [9,86 GB]
Vďaka! Dnes na WS: Cat.Sick.Blues.2015.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA5.1+AAC5.1-ReCult [14,2 GB]
PROPER se označuji opravené předešlé rls... Tedy cekas na 2160 release, ale ne PROPER ;)
Teki.Cometh.2024.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi [11,00 GB] Teki.Cometh.2024.1080p.BluRay.X265.10bit.DTS-
The.Infinite.Husk.2025.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BYNDR [7,04 GB]


 


Zavřít reklamu