Prečas vlastných titulkov na BluRay (španielska verzia, bez hardsub, neseká).
Rls obsahuje okrem orig. zv. stopy aj španielsku zv. stopu.
Preklad z eng tit. a odposluchu. Vlastné časovanie.
Korekcie: Selma55
Prípadné ďalšie prečasy zabezpečím.
Pri manipulácii s titulkami prosím nemazať autorstvo.
Pozn. k filmu:
- Reuf Selmanagić Crni - rodák zo Srebrenice. Ako spravodajský dôstojník partizánskeho oddielu sa počas 2. sv. vojny podieľal na obrane okupovaného Sarajeva. Jedna z ulíc v Srebrenici nesie jeho meno do dnešných dní. Scéna príchodu gen. Mladiča do Srebrenice, nasnímaná vojnovým kameramanom (zachytená aj vo filme) je dostupná aj na YT: https://www.youtube.com/watch?v=QfInjlNoT4Q
- Četniki - hanlivý výraz označujúci srbských vojakov a samozvaných ozbrojencov (na Balkáne je táto nadávka stále živá)
- Sead - bosnianske meno, po domácky Sejo
- Pesnička spievaná vo filme je od Zdravka Čoliča: "Živiš u oblacima" /Žiješ v oblakoch/ (rozpoznala Selma55) |