Rick and Morty S02E10 (2013)

Rick and Morty S02E10 Další název

The Wedding Squanchers 2/10

Uložil
bez fotografie
blamoid Hodnocení uloženo: 9.10.2015 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 17 Celkem: 6 146 Naposledy: 21.6.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 149 301 002 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Rick.and.Morty.S02E10.HDTV.x264-BATV[ettv] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo z anglických titulků.

Sedí na verze:
Rick.and.Morty.S02E10.HDTV.x264-BATV
Rick.and.Morty.S02E10.HDTV.x264-BATV[ettv]
IMDB.com

Titulky Rick and Morty S02E10 ke stažení

Rick and Morty S02E10 (CD 1) 149 301 002 B
Stáhnout v jednom archivu Rick and Morty S02E10
Ostatní díly TV seriálu Rick and Morty (sezóna 2)
titulky byly aktualizovány, naposled 25.10.2015 16:13, historii můžete zobrazit
Doporučené titulky pro vás

Historie Rick and Morty S02E10

25.10.2015 (CD1) blamoid Opraveno číslování titulků; doplněno pár chybějících titulků; odstraněno několik překlepů, gramatických a dalších chyb; texty písní nově odlišeny kromě kurzívy ještě viditelnější odrážkou ( • ), která je podporována používaným českým kódováním Windows-1250.
9.10.2015 (CD1) blamoid Původní verze

RECENZE Rick and Morty S02E10

20.10.2017 21:45 loleq25 odpovědět
bez fotografie
vdaka za celu seriu
uploader4.4.2017 17:34 blamoid odpovědět
bez fotografie

reakce na 1053598


Zatím jediný případ konstruktivní kritiky, který jsem tu kdy viděl :-D. Určitě si vaše připomínky vezmu k srdci, pokud se rozhodnu ve své kariéře titulkáře pokračovat. 3. sezónu Ricka a Mortyho již ale přenechám ostatním.
15.3.2017 16:05 Ajvngou odpovědět
Sice jsi jediný, kdo tyhle titulky dělal víc než pár dílů, ale rovnou ti řeknu, že nejsou dobrý. Problém není až tak v překladu, ale hlavně v češtině. Další problém je (žádné) krácení. Většina titulků se nedá učíst, protože překládáš všechno a doslova. A jelikož ani neupravuješ časování (začátky, konce, slučování titulků), nedá se to.

Takže několik příkladů, co je špatně:

- citoslovce se do titulků nepíšou, takže všechny ty "oh, ehm, hmm, uh, ow atd." tam vůbec nepatří a ignoruj je.
- tagy pro kurzívu patří tak maximálně k větám pro vypravěče, který není vidět na obraze. Pryč s nima. Jsou tam úplně nelogicky.
- Wow, whoa, yeah - to není čeština, to je prostě angličtina. Pro tyhle slovíčka má čeština svoje výrazy: "Páni, ty jo, no teda, to koukám" apod. + "yeah - ano, jo, jasně" atd.
- [píp] - mno... sice jsi měl vypípanou verzi, ale nemůžeš prostě napsat "Na to si připijem, zmr[píp]". Buď to piš jako "Na to si připijeme, k*rva!" nebo to piš prostě bez *. Navíc otrocky překládáš třeba "bitch" jako "děvka", takže to kolikrát nedává smysl. "Bitch" může být svině, kurva, hajzl, zmrd, ale i normální pozvdechnutí jako "do hajzlu".
- závorky do titulků nepatří - vysvětlivky si nech pro sebe. Přelož to tak, aby to lidi pochopili, nebo nech originál, když to nezvládneš.
- Někdy jsou t yvěty dost krkolomný a nedávají smysl. Např. Tohle je požehnání k převleku. - co to znamená? - říká jednoduše: "Tohle je požehnání. "(z nebe)

Rozebírat bych to mohl hodně dlouho. Abych to shrnul, musíš víc krátit, vynechat ty debilní anglický citoslovce, závorky a trochu si to po sobě i přečíst, aby ti ta věta dávala smysl. Třeba ses za ten rok a půl už zlepšil a u 3. řady bude zlepšení, ale pro jistotu, tady máš návody (hlavně ten první): http://www.ajvngou.cz/?s=vss&x=21&y=10
uploader12.2.2017 19:55 blamoid odpovědět
bez fotografie

reakce na 1025137


Překládal jsem většinou verze s vypípanými vulgarismy, kde není vždy jasně rozumět, co daná postava řekla. Každopádně si nemyslím, že chybějící překlad výrazů "fuck", "motherfucker", či sem tam nějaký ten "cocksucker" by vážněji ohrozila váš rozvoj angličtiny. Pokusím se dát si na to však pozor při překládání 3. série ;-)
27.12.2016 22:28 Kindervajco odpovědět
bez fotografie
súhlasím s užívateľom mutantgama - ak budeš robiť aj 3 sériu (keď bude) tak to normálne prelož -kurva (píp) :-D -kedže je to seriál pre dospelých...
11.12.2016 12:06 mutantgama odpovědět
Myslím že mi tyto titulky pokazili dojem ze seriálu, když hlavní hrdina řekne fuck a překladatel to přeloží jako Píp a takhle to dělá u každého sprostého slova, úplně tím zabíjí celého ducha seriálu, tohle není seriál pro děcka to je od tvůrce snad jasné, tak proč to takhle zabíjet ??? Pokud chcete překládat jen slušné snímky jen do toho, ale nekažte ty sprosté... za mě obrovský neúspěch sledoval jsem takhle celou řadu, ale je to pro mě motivace učit se anglicky.
26.11.2015 21:38 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj
12.11.2015 18:36 rain321 odpovědět
bez fotografie
thanks
13.10.2015 8:26 deineige odpovědět
bez fotografie
Dik moc
12.10.2015 0:13 sobesin odpovědět
bez fotografie
Dik moc za všechny díly co jsem od tebe stáhl :-D
11.10.2015 1:01 Angeler odpovědět
bez fotografie
Jsem Pan Meeseeks a děkuji ti
10.10.2015 16:00 Don82 odpovědět
bez fotografie
Díky, díky!
10.10.2015 10:25 vypínač odpovědět
bez fotografie
kůůl, díky kámo
10.10.2015 4:19 free4444 odpovědět
bez fotografie
Paráda, jsi borec
9.10.2015 16:34 Cytherea odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
9.10.2015 13:05 TheLoke odpovědět
bez fotografie
Luxus ;-) už jsem je chtěl udělat sám :-D
9.10.2015 11:02 hans.klobasa odpovědět
bez fotografie
Díky moc!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Dekuji
Díky. Super. Chcel som ti navrhnúť ešte film Kojot ( https://www.csfd.cz/film/494138-kojot/galerie/?
Prosím o překladKde to vázne?! Problém?:D
prosím pusťte se do toho někdo, děkuji :-)
Blížíme se do finále…Ať se dílo daří a díky za překlad.
uprimne? nic
KevSpa - neni to pre mna tak strasne ani inym sposobom dolezite.
Titulky už sú na premium serveri https://beta.titulky.com/?action=detail&id=0000301246
Překlad bude, ale nemůžu napsat kde a od koho, protože posledně byl můj komentář osvětlující situaci
pusti sa do toho niekto?
Ok v pohodě. stejně jsem chtěl poděkovat. :-)
sezóna 20 neexistuje ?!
Prosím o díly S06E20-E23. Překládá někdo? Už jsou na netu přes měsíc.
velmi vtipná fikce, jak se vypořádat s terorizmem
Našel by se někdo, kdo by se ujal překladu?
Dobrá, děkujiBezva, na tohle jsem dost zvědavý. Díky.
V klidu - ještě jsem ani nezačal. Teprve jsem si to sosnul a nachystal na zítra. Dá-li pánBůh a bude
Ber to tak, že pokud by měl někdo z překladatelů zájem ten film přeložit, tak sem napíše a zeptá se,
Moc děkuji za překlad. Je to super film!!! Díky díky!!! :-)
A proč si nestáhneš jinej film? Je jich plnej net a vy se můžete vždycky zvencnout, když něco není o
Ano cist umim,ale zrejme slečna nemá cas na preklad,jak pise okolnosti ci starosti ji dostavaji do p
Hele - tys nemáš pod komentářem to zatržítko, kde se píše "Souhlasíte, že pokud bude komentář vyzýva
Taky doufám v pokračování překladu, i když by to mělo trvat, prosím.
Ty titulky od Guru jsou hrozné
Ahoj,nechces titulky přenechat jinému prekladateli?,když mas ty okolnosti...třeba nebude cas i na de
Google, do vyhledávače si hoď cobra.kai.s01e0X.proper.720p.web.h264-convoy, místo X doplň epizodu a
moc bych poprosil o pokračování v překladu...díky předem
Na OS se objevily použitelné anglické titulky - zkusím na to mrknout...
Hádam ich budeš mať do zajtra hotové, aby nebol "problém". Veď... "ozaj uz prvy rip bol s ceskeho ki