Rick and Morty S02E10 (2013)

Rick and Morty S02E10 Další název

The Wedding Squanchers 2/10

Uložil
bez fotografie
blamoid Hodnocení uloženo: 9.10.2015 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 5 Celkem: 6 236 Naposledy: 11.11.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 149 301 002 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Rick.and.Morty.S02E10.HDTV.x264-BATV[ettv] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo z anglických titulků.

Sedí na verze:
Rick.and.Morty.S02E10.HDTV.x264-BATV
Rick.and.Morty.S02E10.HDTV.x264-BATV[ettv]
IMDB.com

Titulky Rick and Morty S02E10 ke stažení

Rick and Morty S02E10 (CD 1) 149 301 002 B
Stáhnout v jednom archivu Rick and Morty S02E10
Ostatní díly TV seriálu Rick and Morty (sezóna 2)
titulky byly aktualizovány, naposled 25.10.2015 16:13, historii můžete zobrazit

Historie Rick and Morty S02E10

25.10.2015 (CD1) blamoid Opraveno číslování titulků; doplněno pár chybějících titulků; odstraněno několik překlepů, gramatických a dalších chyb; texty písní nově odlišeny kromě kurzívy ještě viditelnější odrážkou ( • ), která je podporována používaným českým kódováním Windows-1250.
9.10.2015 (CD1) blamoid Původní verze

RECENZE Rick and Morty S02E10

20.10.2017 21:45 loleq25 odpovědět
bez fotografie
vdaka za celu seriu
uploader4.4.2017 17:34 blamoid odpovědět
bez fotografie

reakce na 1053598


Zatím jediný případ konstruktivní kritiky, který jsem tu kdy viděl :-D. Určitě si vaše připomínky vezmu k srdci, pokud se rozhodnu ve své kariéře titulkáře pokračovat. 3. sezónu Ricka a Mortyho již ale přenechám ostatním.
15.3.2017 16:05 Ajvngou odpovědět
Sice jsi jediný, kdo tyhle titulky dělal víc než pár dílů, ale rovnou ti řeknu, že nejsou dobrý. Problém není až tak v překladu, ale hlavně v češtině. Další problém je (žádné) krácení. Většina titulků se nedá učíst, protože překládáš všechno a doslova. A jelikož ani neupravuješ časování (začátky, konce, slučování titulků), nedá se to.

Takže několik příkladů, co je špatně:

- citoslovce se do titulků nepíšou, takže všechny ty "oh, ehm, hmm, uh, ow atd." tam vůbec nepatří a ignoruj je.
- tagy pro kurzívu patří tak maximálně k větám pro vypravěče, který není vidět na obraze. Pryč s nima. Jsou tam úplně nelogicky.
- Wow, whoa, yeah - to není čeština, to je prostě angličtina. Pro tyhle slovíčka má čeština svoje výrazy: "Páni, ty jo, no teda, to koukám" apod. + "yeah - ano, jo, jasně" atd.
- [píp] - mno... sice jsi měl vypípanou verzi, ale nemůžeš prostě napsat "Na to si připijem, zmr[píp]". Buď to piš jako "Na to si připijeme, k*rva!" nebo to piš prostě bez *. Navíc otrocky překládáš třeba "bitch" jako "děvka", takže to kolikrát nedává smysl. "Bitch" může být svině, kurva, hajzl, zmrd, ale i normální pozvdechnutí jako "do hajzlu".
- závorky do titulků nepatří - vysvětlivky si nech pro sebe. Přelož to tak, aby to lidi pochopili, nebo nech originál, když to nezvládneš.
- Někdy jsou t yvěty dost krkolomný a nedávají smysl. Např. Tohle je požehnání k převleku. - co to znamená? - říká jednoduše: "Tohle je požehnání. "(z nebe)

Rozebírat bych to mohl hodně dlouho. Abych to shrnul, musíš víc krátit, vynechat ty debilní anglický citoslovce, závorky a trochu si to po sobě i přečíst, aby ti ta věta dávala smysl. Třeba ses za ten rok a půl už zlepšil a u 3. řady bude zlepšení, ale pro jistotu, tady máš návody (hlavně ten první): http://www.ajvngou.cz/?s=vss&x=21&y=10
uploader12.2.2017 19:55 blamoid odpovědět
bez fotografie

reakce na 1025137


Překládal jsem většinou verze s vypípanými vulgarismy, kde není vždy jasně rozumět, co daná postava řekla. Každopádně si nemyslím, že chybějící překlad výrazů "fuck", "motherfucker", či sem tam nějaký ten "cocksucker" by vážněji ohrozila váš rozvoj angličtiny. Pokusím se dát si na to však pozor při překládání 3. série ;-)
27.12.2016 22:28 Kindervajco odpovědět
bez fotografie
súhlasím s užívateľom mutantgama - ak budeš robiť aj 3 sériu (keď bude) tak to normálne prelož -kurva (píp) :-D -kedže je to seriál pre dospelých...
11.12.2016 12:06 mutantgama odpovědět
Myslím že mi tyto titulky pokazili dojem ze seriálu, když hlavní hrdina řekne fuck a překladatel to přeloží jako Píp a takhle to dělá u každého sprostého slova, úplně tím zabíjí celého ducha seriálu, tohle není seriál pro děcka to je od tvůrce snad jasné, tak proč to takhle zabíjet ??? Pokud chcete překládat jen slušné snímky jen do toho, ale nekažte ty sprosté... za mě obrovský neúspěch sledoval jsem takhle celou řadu, ale je to pro mě motivace učit se anglicky.
26.11.2015 21:38 lokyman odpovědět
bez fotografie
Ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj
12.11.2015 18:36 rain321 odpovědět
bez fotografie
thanks
13.10.2015 8:26 deineige odpovědět
bez fotografie
Dik moc
12.10.2015 0:13 sobesin odpovědět
bez fotografie
Dik moc za všechny díly co jsem od tebe stáhl :-D
11.10.2015 1:01 Angeler odpovědět
bez fotografie
Jsem Pan Meeseeks a děkuji ti
10.10.2015 16:00 Don82 odpovědět
bez fotografie
Díky, díky!
10.10.2015 10:25 vypínač odpovědět
bez fotografie
kůůl, díky kámo
10.10.2015 4:19 free4444 odpovědět
bez fotografie
Paráda, jsi borec
9.10.2015 16:34 Cytherea odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
9.10.2015 13:05 TheLoke odpovědět
bez fotografie
Luxus ;-) už jsem je chtěl udělat sám :-D
9.10.2015 11:02 hans.klobasa odpovědět
bez fotografie
Díky moc!!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Chtěl by k tomu někdo udělat titulky?
Vzhledem k tomu, že nejsou dostupné titulky na překlad, které beztak budou mít zase okolo 2000 řádků
Vyšli WEB-DL.WEB-DL sú vonku.Vyšli WEB-DL.Do CZ se nikdo nepustí?hmmm, tak tady je asi vymalováno
Tak co Ká zvládneš školu i předklad? THX :)
Ahoj lidi, prosím o překlad na: Les Espions (1957) DVD-9
Předem moc děkuji.
Dobře.
Zdravím překladatele, vidím, že je tu docela dosti "výlevů" které by snad odradily každého z překlád
A odkud si myslíš, že mám ty titulky... jen je musím trochu přečasovat.
Bezelo to ted na cinemaxu, treba by to nekdo ripnul.
Nech sa Ti darí, držím palce!Diky
Myslím, že je to jedno. Je to z jedného zdroja, tak by to malo sedieť na všetky verzie. A pokiaľ nie
na jakou verzi budes prosim prekladat?diky za ujmutí
A Star is Born 2018 1080p HC HDRip X264 AC3-EVO
Zapísané v rozpracovaných.
Bude překlad do Češtiny u všech dílů ? Děkuji
Vyšel KORSUB HDrip.Je to právě tam, to zvládneš.
Koukal jsem na první dva díly na youtube s automatickým překladem a je to dobrý :-)
Prosim VAS tak prosim moc o preklad,je to spickovy serial,ach,kez se dockame???!!!!!!!
Přání otcem myšlenky :-D. Můj dotaz dokazuje jediné:že jsem se protentokrát opomenul podívat i jinam
díky, že ses toho ujal/a :-). bude i 2. série?
Já měl na mysli SerialZone (ten mně vyskakuje jako první), kde titulky překládá tarba, ale koukám, ž
Na Ednu se dívám často, tentokrát mi to uniklo, to je fakt. Ten hloupý odkaz si příště odpusť.
Hned první odkaz.