Nejsem profi překladatel, tak od titulků nečekejte žádný zázrak.
Byl jsem na titulky sám, tak je dost možné, že jsem sem tam něco přehlédl.
Za jakékoliv rady co a jak byste přeložili lépe budu jenom rád a určitě mi to pomůže do budoucna.
Titulky jsem psal jen a pouze pro release Jaybob, je dost možné, že budou sedět i na jiné, ale nemám odzkoušeno.
U čínských a ruských pasáží jsem časování střílel od oka, v subtitle workshopu mi nenačetlo film, tudíž jsem jej zastavoval a pouštěl v externím přehrávači.
Děkuji za pochopení, snad se budou aspoň trochu líbit. (:
|