Shameless S01E12 (2011)

Shameless S01E12 Další název

  1/12

Uložil
bez fotografie
donmuflon Hodnocení uloženo: 28.12.2011 rok: 2011
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 4 474 Naposledy: 6.9.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 576 930 098 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Shameless.US.S01E12.HDTV.XviD Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Předem se omlouvám za chyby, titulky nebyly 100% zkorygovány, byly dělány dost narychlo.
Prosím, neopravujte, pokud je tam něco, co vážně potřebuje opravit, napište do komentáře, opravím to.
Pro opravu napište do komentu čas titulku a to, co potřebuje opravit.
Na jiné verze časuji sám, stačí se ozvat do komentáře napsat, není to problém. Je to otázka pár minut.
IMDB.com

Titulky Shameless S01E12 ke stažení

Shameless S01E12 (CD 1) 576 930 098 B
Stáhnout v jednom archivu Shameless S01E12
Ostatní díly TV seriálu Shameless (sezóna 1)
titulky byly aktualizovány, naposled 29.12.2011 10:06, historii můžete zobrazit

Historie Shameless S01E12

29.12.2011 (CD1) donmuflon opraven toust
28.12.2011 (CD1) donmuflon Původní verze

RECENZE Shameless S01E12

uploader7.3.2014 17:50 donmuflon odpovědět
bez fotografie

reakce na 723889


Chlape, anglicky umim celkem dobre, ale to ti ve vetsine pripadu moc nepomuze. Jsou ruzna slovni spojeni, ktera pred prekladem clovek nikdy neslysel. Nezbyva ti nez googlit a googlit.
Ja jsem v podstate k tomuto serialu prisel, a zjistil, ze je vybornej. A titulky nebyly. Tak jsem si rikal, ze je to skoda, a pustil se do prace. Tech titulku je tam desne moc, a preklad je to hrubej, to je pravda. K podívání se naprosto staci. Vic casu jsem nevenoval. Po prvni rade se serial uchytil a nachytali se na tuto praci jini titulkari. To uz jsem pomahal jen s casti prekladu - hruby preklad, ktery byl korektovan. Dostudoval jsem, a na titulky nebyl vice cas. Nicmene uz se serial tesil takove oblibe, ze jel v pohode beze mne. Vaz si titulkaru - kopa prace na spoustu casu bez jakehokoli financniho ohodnoceni!!
5.3.2014 16:33 Clear odpovědět

reakce na 723889


Celkem zbytečná poznámka. Kdyby ses podíval na titulky, které donmuflon nahrál, zjistil bys, že poslední byly 1.6.2012. Tudíž už opravdu nic nepřekládá a seknul s tím. Jestli se ti existující titulky nelíbí, můžeš přispět svou troškou do mlýna a vytvořit vlastní.
13.8.2013 21:07 dejawu odpovědět
bez fotografie
Thanx
28.12.2012 16:07 katakata odpovědět
bez fotografie
vdaka!
16.1.2012 22:32 ronaldo27 odpovědět
bez fotografie

reakce na 451330


sorry, tak ta korekce je pro 11. díl...
16.1.2012 21:51 ronaldo27 odpovědět
bez fotografie
díkes za překlad! obdivuju ty, co se do téhle dřiny pouštějí.
přesto, že to asi každýmu dojde, tak v 10:04 to není koule čistoty, ale ples nebo bál;-) (je to i na začátku v rekapitulaci, takže pravděpodobně i v minulém díle, ale to už si nepamatuju, v jaké minutě... snad jsem tímhle neodradila od překladu další řady, byla by to hrozná škoda;-)
2.1.2012 16:17 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
gracias kamo :-D
1.1.2012 13:59 masil1 odpovědět
bez fotografie
super,díky
28.12.2011 23:52 migilko odpovědět
Nechci rejpat, ale když v 22. minutě říká Jasmína "toust" tak tím míní přípitek. Pro toast a přípitek jsou shodné názvy. Nejlíp by ti to vysvětlil Sheldon, proč tomu tak je. :-)
28.12.2011 16:36 migilko odpovědět
Díky...
28.12.2011 16:24 FrantaMistral odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc.
28.12.2011 14:32 athoscity odpovědět
bez fotografie
Díky moc. :-) Už vyšel screener k 2x01. Budete dělat někdo titulky?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Mluvil o svých prvních titulcích - What Still Remains. Ty už tu jsou.
a kde jsou? mám premium účet ale nejsou tam ve frontě.
uz aby byly...
Tak titulky sú tu zadržiavané zbytočne aj niekoľko týždňov, takže to nejakú veľkú váhu nemá...
Jo klidně můžeš,já bych poprosil the Vagrant (1992) český název je Tulák, děkuji
Ďakujem.
Super seriál, skvělá práce s překladem, chtělo by to zrychlit abych se titulků dožil. :-(
Ano, přesně kvůli tobě jsem si zapsal překlad a následně ho zrušil. Ty vole, jsi ty vůbec normální?
pokud bys narazil na nějaký problém, napiš na dor.dor@seznam.cz
Tak určitě...!
Barva.... to se ještě dá, já ale potřebuji titulky přes půl obrazovky, aby je fotr viděl :-)
Ahoj, tento postup vypadá super :-) to bych mohl zvládnout, díky za tip, vyzkouším :-)
Já si titulky nastavím v televizi, jak barvu, tak velikost, ale fotra se to prostě nedá naučit a vět
OK, mám volný víkend, kus práce udělám, nothing to promise ...
Je to vsechno ze stejneho zdroje, takze pochybuji, ze se kvalita bude vyrazne lisit.
to je dobytek :D proč se o to hlásí, když na to nemá čas? to určitě udělal naschvál, počkej až bude
však ja ho nezakladam jen pouhy dotaz a diky za odpoved:-)
Když mi na to dáte pár dní ...Dobrý obraz aj zvuk.
Překlad jsem ukončil z důvodu nedostatku času. Všem, kteří čekali na překlad, se omlouvám. Někdo se
To je v pohodě, počkáme. Zdá se, že se z tebe klube zodpovědný, seriálový překladatel :-D
třetí díl bude o den později, navalilo se mi hromada práce, ale snad přes víkend dám i čtvrtý :)
A nebo kecám a je to jenom u nahrávání titulků...
Ano i já se přidávám se žádostí o titulky k seriálu "One Dollar" děkuji.
Ty názvy se tahají skriptem z IMDBčka. Když to nepřepíšeš, tak se to natáhne podle toho, když to pře
Na kvalitní překlad si rád počkám, dík moc za Tvoji práci !!
Díky :-)
Pište originální názvy. Já to tu jak debil hledal pod názvem Jusqu'à la garde a divil se, že o ten f
předem děkuji
Přeložil by někdo Romana? Díky za pozornost.