Sharkenstein (2016)

Sharkenstein Další název

 

Uložil
graves9 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 12.5.2021 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 4 Naposledy: 23.5.2021
Další infoPočet CD: 1Velikost: 669 646 509 B typ titulků: srt FPS: 24
Verze pro Sharkenstein.2016.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Šedesát let po skončení druhé světové války sužuje malé přímořské městečko krvelačný netvor, který byl stvořen a oživen z částí těl největších mořských zabijáků: Sharkenstein.

Tohle je první, ale rozhodně ne poslední kousek od Marka Polonii, který mám v plánu přeložit :-D

sedí na verze:
Sharkenstein.2016.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM]
Sharkenstein.2016.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTG
Sharkenstein.2016.WEBRip.x264-ION10

SPOILER!!!
některé verze mají stejnou stopáž, ale neobsahují výbornou scénku Sharkensteina s Bonnie Šukalkou, takže pro fajnšmekry samozřejmě doporučuju obě verze :-D

- přečasy na další verze v případě potřeby udělám
- pokud najdete nějakou chybku, pište prosím do komentáře
- nenahrávejte, na jiné servery a nevkládejte do filmu, ať se nešíří neopravené verze titulků, díky
IMDB.com

Titulky Sharkenstein ke stažení

Sharkenstein (CD 1) 669 646 509 B
Stáhnout v ZIP Sharkenstein

Historie Sharkenstein

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Sharkenstein

12.5.2021 14:54 Assur odpovědět
Nebudes prekladat The Sand (2015) ?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
hypeeeeee
však jsem tam hnedka připsal omluvu, po ránu jsem měl zřejmě mírně zakalenou mysl :D
Takže předpokládám, že to, co tu píše uživatel chey níže, už tak trochu chápeš? ;) Nebo mám pouze a
já sama bych raději chtěla překlad, od toho to tady je, jinak by to žádný z nás tuhle prosbu nepsal
ne, já jsem právě myslel opravdu jen číslice = znaky, kterými se zapisují čísla :D
v oboru přirozených čísel, interval 1~6.
Hele, máš specifikováno, že to musí být celá čísla? To by otevíralo zajímavé možnosti. A opakování s
Dvojka už je taky venku.
Loki.S01E02.The.Variant.2160p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.HDR.HEVC-CMRG
na svoji obhajobu řeknu jen to, že všechno je relativní :D koukám, že zbaběle zvolená posloupnostt 1
Výroková logika
jo, opakováním jsem pro zjednodušení myslel výskyt :D takže, jak říká ředitel Skinner - "Moje chyba"
Tajkun.S01.1080p.SatRip.x264.[ExYu-Subs],celá série na jedno kliknutí
Tak já ti to vysvětlím...
123456: každá číslice se vyskytuje právě jednou a ani jednou se neopakuje
Našel by se překladatel?
každá číslice, ne číslo, se smí opakovat pouze a PRÁVĚ jednou, co tu píše uživatel chey níže, tak tr
The.Deep.Ones.2021.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EVO.srt Lovecraft, ale vypadá to lacině a moc řádků 1420
jako že žádné číslo se nesmí opakovat
případně, smí být použito právě jednou?
Tak sa toho chop, keď vieš anglické najít ;)
Prosím ujmite sa niekto poslednej sérieanglické titulky
Už máme třetí sérii, čtvrtá klepe na dveře a titulky jsou zatím bohužel pouze na první :( Království
ehm: opakovat pouze jednou = každá číslice může být dvakrát ;)
Pokud ovšem smí být jen a pouze jed
Zdravím, neměl by někdo prosím zájem přeložit tuto mini sérii?
Jestli do toho nepůjde titulkomat, tak se toho klidně ujmu.
Jo joAhoj,uz jsou bluray verze...,dekuji
dikes, uz to taham ten satrip. To predtym ukazuje 2 seedov,ale vobec nic sa nechce tahat
jasný, přesně tak, obojí je správně ;-) ratchetka byla první, ale každý si může pro sebe použít vlas
To bude nějaký chyták :D Takže 1-2-3-4-5-6 ;)
642513 třeba takhle? :-D