Sherlock S01E00 - Unaired Pilot (2010)

Sherlock S01E00 - Unaired Pilot Další název

Sherlock S01E00 - Neodvysílaný pilot

Uložil
ElyonWillonova Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 14.6.2013 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 2 884 Naposledy: 22.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 574 720 000 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro sherlock.s01e00.unaired.pilot.dvdrip.xvid-haggis , sherlock.s01e00.unaired.pilot.dvdrip.xvid-haggis-BoB, avchd-sherlock.s01e00.720p.bluray.x264, Sherlock.S01E00.480p.BRRip.x264 Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Moje vlastní titulky.
Sedí i na Sherlock 1.0 - Unaired Pilot BDRip 720p - HighCode

VAROVÁNÍ PŘED MOŽNÝMI SPOILERY, POKUD MÁTE ZÁJEM, DOPORUČUJI PŘEČÍST AŽ PO SHLÉDNUTÍ!


ZAJÍMAVOSTI

Tato pilotní epizoda seriálu, která nebyla nikdy odvysílána a byla zveřejněna pouze na DVD se stejně jako první zveřejněná epizoda jmenuje A Study in Pink (Studie v růžové). S touto epizodou má společnou i hlavní dějovou kostru a většina dialogů je téměř identická s odvysílanou epizodou. Liší se především ve stopáži (necelá hodina) a obsazení (např. seržantka Donovanová - v pilotu Zayne Ashton, v odvysílané epizodě Vinette Robinson).

Název A Study in Pink (Studie v růžové) odkazuje na Doylovo první dílo o Sherlocku Holmesovi A Study in Scarlet (Studie v šarlatové), ve kterém se, stejně jako zde, Holmes s Watsonem poprvé setkají. Podobnost názvů odráží i podobnost dějů (stejný způsob vraždy – dvě pilulky, umírající vrah taxikář/řidič drožky, stejné místo činu, atd.), která je bezpochyby největší ze všech epizod tohoto seriálu.

Lestrade – jeden z nejčastěji zmiňovaných a rozhodně nejznámější a nejportrétovanější z několika policejních inspektorů, kteří jsou v kánonu zmíněny, Holmes ho považoval za „jednookého krále mezi slepými“

Johnův blog - skutečně existující internetová stránka, vytvořená speciálně pro tento seriál (tzv. tie-in website), kde John popisuje Sherlockovy případy jako měl dělat i v knihách (jsou psány v ich-formě z pohledu Johna Watsona)

Criterion - místo, kde se Watson se Stamfordem setkal v knize, tady spolu zjevně obědvají. Našli bychom jej u Criterion Theatre na Piccadilly Circus.

mrtvola a jezdecký bičík - ve Studii se Stamford zmiňuje, že "viděl Sherlocka mlátit do mrtvol v pitevně holí, aby zjistil, jak dlouho po smrti se tvoří podlitiny“.

mycroft@dsux.gov - narážka na Sherlockova staršího bratra, který měl podle povídky The Adventure of Bruce-Partington Plans (Bruce-Partingtonovy dokumenty) „pracovat pro britskou vládu. V jistém smyslu měl být britská vláda sama."

"Když vyloučíš to nemožné, pak to, co zůstane, musí být pravda.“ - (When you have eliminated the impossible whatever remains must be the truth.) – pravděpodobně Holmesova nejznámější hláška, v Kánonu se opakuje několikrát v různých obdobách

gregson@ftnu.co.uk - Tobiáš Gregson, o kterém Holmes tvrdí, že „je nejchytřejší detektiv Scotland Yardu“ a spolu s Lestradem je považuje za „jednooké krále mezi slepými“. Oba se vyskytují ve větším množství případů než ostatní oficiální detektivové a Gregson je po něm patrně druhý nejznámější a nejportrétovanější detektiv z Kánonu (např. v novém americkém seriálu Elementary zastupuje „tradiční“ Lestradovo místo).

jones@jkjoes.com – Athelney Jones je další z inspektorů Scotland Yardu, vyskytoval se v románu The Sign of Four (Podpis čtyř), v Kánonu se kromě toho v povídce The Red-Headed League (Spolek ryšavců) vyskytoval i policista Peter Jones

„Afghánistán nebo Irák?“ - Doylův Watson bojoval v druhé anglo-afghánské válce (v letech 1878-1880), která byla jedinou válkou, jíž v tu dobu Británie vedla, a proto Sherlockovi při jejich prvním setkání stačilo v románu pouhé: „Vy jste byl v Afganistanu.“, v dnešní době měl však vzhledem k politické situaci ve světě možností více.

„Občas celé dny nepromluvím.“ – v románu Holmes tvrdí, že „když má špatnou náladu, dovede mlčet několik dní.“ A rovněž zmiňuje kouření a hru na housle

„Potenciální spolubydlící by o sobě měli vědět to nejhorší.“ – podobně mluví Sherlock i ve Studii: „Domnívám se, že lidé, kteří se rozhodnou, že budou spolu bydlet, by na sebe měli prozradit to nejhorší ještě dřív, než si najmou byt.“

„Vyhlédl jsem si pěkný malý byt v centru Londýna. Společně bychom si ho měli být schopni dovolit.“ – v kánonu říká: „Vím o hezkém bytu na Baker Street,“ řekl. „Skvěle by se hodil pro nás oba.“

pošta připíchnutá na krbové římse – odkaz na povídku The Musgrave Ritual (Musgraveský rituál), kde Watson popisuje Holmesovu „pořádnost“ mimo jiné slovy: „nevyřízenou korespondenci přibodává zavíracím nožem doprostřed dřevěné římsy nad krbem“.

paní Turnerová odvedle - odkaz na jeden ze známých přešlapů Sira Arthura Conana Doyla, který v povídce A Scandal in Bohemia (Skandál v Čechách) bez varování přejmenoval Sherlockovu hospodyni

Umění dedukce (The Science of Deduction) - v seriálu Sherlockovy webové stránky, v knihách je toto spojení použito ve dvou názvech kapitol v A Study in Scarlet (Studie v šarlatové) a The Hound of Baskervilles (Pes baskervillský) a kromě toho také ve stejnojmenné kapitole ve Studii v článku, jehož autorem je Sherlock a v němž "vysvětluje" svou životní logiku

"Ano, skutečně úplně jako dělané pro mě." („Yes, actually very much up my street.“) - zde má sloužit patrně jako dvojsmysl, neboť doslovný překlad z angličtiny by mohl znít něco jako "Ano, skutečně hodně na mé ulici", přičemž Sherlock tuto větu pronáší ve chvíli, kdy před domem zastavuje policejní auto.

"Jsem tvá domácí, drahý, ne tvá hospodyně." - v originálních příbězích byla paní Hudsonová "oficiálně" Sherlockovou hospodyní, na rozdíl od dnešní doby to však bylo tehdy obvyklé

"Hra, paní Hudsonová, začala!" („The game, Mrs Hudson, is on!“) - obdoba jedné z nejznámějších holmesovských "hlášek" "The game is afoot!", která zazněla v povídce The Adventure of the Abbey Grange (Opatské sídlo) a která je v mém vydání překládána poněkud volněji jako "Případ čeká!")

„Jsem detektivní konzultant. Jediný na světě. Vymyslel jsem si tu práci.“ – kombinace Sherlockových promluv ze Studie v šarlatové - „Mám už takové povolání. Myslím, že podobné povolání nemá nikdo jiný na světě. Jsem detektivní poradce, jestli víte, co to je.“ – a Podpisu čtyř – „Z toho důvodu jsem si také zvolil své nezvyklé povolání, nebo spíš jsem si je vytvořil, protože člověk mého druhu je na světě jen jeden.“

„To znamená, že když si policie neví rady, což je pořád, poradí se se mnou.“ – A takto popisuje Sherlock svou profesi v Podpisu čtyř: „Když si Gregson, Lestrade nebo Athelney Jones nevědí rady - což je, mimochodem, u nich spíš pravidlem než výjimkou - přehrají případ na mne.“

„Tvůj účes, způsob, jakým jsi stál, říkal armáda. Ale to, co jsi říkal, když jsi vstoupil… prozradilo vycvičen v Bartově nemocnici. Takže vojenský lékař, očividné…“ – rovněž dedukce velmi podobná originálnímu materiálu („Ten člověk vypadá jako lékař a také jako voják. Je to tedy vojenský lékař.“), která podobně i pokračuje, přes opálení a zranění v akci

"… a alkoholismus tvého bratra z tvého mobilu" - velmi podobná dedukce, jakou jsme mohli vidět ve scéně v taxíku, je popsána v románu The Sign of Four (Podpis čtyř), kde jsou předmětem Watsonovy zděděné hodinky (po starším bratrovi alkoholikovi)

Baker Street. Neprodleně přijeď, pokud se ti to hodí. SH atd.- přímý odkaz na Holmesův telegram v povídce The Adventure of the Creeping Man (Šplhající muž): "Přijďte neprodleně, pokud se Vám to hodí – pokud ne, přijďte rovněž. S.H."

"třínáplasťový problém" (three patch problem) - Doylův Holmes, velký milovník tabáku, vyřešil případ The Adventure of the Red-headed League, za pomocí kouření, neboť to byl problém "tak na tři lulky" (three-pipe problem)

SMS vrahovi – ve Studii v šarlatové chtěl Holmes nalákat vraha na inzerát v novinách napsaný na Watsonovo jméno

Northumberland Street – ulici, kde si dal Sherlock „schůzku“ s vrahem, zjevně nebyla vybrána náhodou (ačkoliv se v epizodě skutečná Northumberland Street neobjevila) – nachází se zde například The Sherlock Holmes Pub (Hospoda Sherlocka Holmese), stylizovaná do viktoriánské doby, s názvy pokrmů odkazujícími na Holmesova dobrodružství, a nedaleko je rovněž ulice Great Scotland Yard Square, od níž pochází označení londýnské metropolitní policie, také by mohla odkazovat na Northumberland Hotel z románu The Hound of Baskervilles (Pes baskervillský)

„Před třemi lety jsem úspěšně prokázal inspektoru Lestradovi, že v době zvlášť brutální trojnásobné vraždy Angelo v úplně jiné části města vykrádal auta.“ - odkaz na velmi podobnou scénu z posledního filmu ze série s Basilem Rathbonem v roli Holmese Dressed to Kill (Předehra k vraždě) z roku 1946: „Ano, očistil jsem Joea z velmi nepříjemného obvinění… Tím, že jsem prokázal ke spokojenosti policie, že byl v tu dobu zaměstnaný dobýváním se do cizího trezoru.“

„Dneska jsi nejedl?“ – tato scéna odkazuje na povídku The Adventure of the Mazarin Stone (Mazarinův drahokam), kde Holmesovo páže Billy reprodukuje Watsonovi rozhovor mezi ním a paní Hudsonovou: „‘Kdy si račte přát večeři, pane Holmesi?‘ zeptala se ho paní Hudsonová. ‚Pozítří v půl osmé,‘ on na to. Rovněž v povídce The Norwood Builder (Stavitel z Norwoodu) se Watson zmiňuje že, jeho přítel často nejedl, zabýval-li se nějakým náročným případem.

„Mozek je to, co se počítá, všechno ostatní jsou jen dopravní prostředky.“ – a opět Mazarinův drahokam: „Já jsem mozek, Watsone. Zbytek mé tělesné podstaty je pouhý přívažek. Proto musím brát v úvahu mozek.“

„Fetujete hodně, Sherlocku Holmesi?“ - narážka na fakt, že Holmes si v originále občas, pokud neměl na práci žádný případ, dopřál injekce kokainu či morfia

Když má na sobě oranžovou „protišokovou“ deku, vypadá Sherlock trochu jako v ikonickém Iverneském kabátu (Iverness cape/coat)

Johnovo zranění - v kánonu se záhadně přesunulo z ramene (A Study in Scarlet) do nohy (The Sign of Four), proto se tady zdá, že byl John zraněn na obou místech
IMDB.com

Titulky Sherlock S01E00 - Unaired Pilot ke stažení

Sherlock S01E00 - Unaired Pilot
574 720 000 B
Stáhnout v ZIP Sherlock S01E00 - Unaired Pilot
Seznam ostatních dílů TV seriálu Sherlock (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Sherlock S01E00 - Unaired Pilot

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Sherlock S01E00 - Unaired Pilot

9.3.2018 15:33 rassitlin odpovědět
bez fotografie
Dakujem :-)
7.10.2016 14:10 user47569 odpovědět
bez fotografie
Díky moc, sedí i na Sherlock.S01-S04E00.1080p.Bluray.Rip.HEVC.x265.AC-3.FLAC
28.3.2014 19:25 f1nc0 odpovědět
takova drobnost, tady a taky u vsech 1x01 se ti opakuje prvni veta/cast vety ze zajimavosti
19.1.2014 18:39 merkuco Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
1.8.2013 11:35 los.negros odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky, sedí i na: Sherlock.S01E00.480p.BRRip.x264
30.6.2013 14:11 stavbarstavbar odpovědět
bez fotografie
Dakujem Ti!
15.6.2013 15:50 anakyn33 odpovědět
Diky
15.6.2013 8:08 lokyman odpovědět
bez fotografie
ďakujem za titulky...maj sa dobre.ahoj
15.6.2013 7:24 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Toto sú tie chvíle, keď tu má človek dobrý pocit. Vďaka vám obom za tú človečinu.
Tomuhle konečně říkám žádost o překlad. Podívám se na to, až budu mít volnější ruce.
Dobrý den, prosím o titulky k tomuto filmu. Je starý, černobílý a ve francouzštině, ale hraje tam An
podla mna ma nejakych pomocnikov... to by asi sam nestihal tolko filmov a serialov prekladat
napis mi sukromne, poslem ti
Uf, Lordek je náš takovej titulkář workoholik :D, Díky :-)
Nemám to v plánu. Ale znáš to, nikdy neříkej nikdy.
Nemrkneš na https://www.titulky.com/pozadavek-27802490-Exhuma.html
ano, dokonca aj slovenske su... takze je zbytocne ich robit
Film jde teprve 18.7. do českých kin. Česká podpora venku ještě dlouho nebude.
VOD zítra
Vopred ďakujem za preklad. Mohol by som Ťa poprosiť, kde tento film môžem nájsť? Ďakujem
Love.Lies.Bleeding.2024.2160p.WEB.h265-ETHEL
Že ti do toho kecám, tenhle film má už dávno hotové oficiální titulky z dvd.
mozes si to zobrat ako vyzvu... naucis sa dalsi svetovy jazyk :)
Zítra to vychází v USA, kde anglické budou.
THX! Hlavně zdraví přeji.Jen slovensky.
Zatiaľ len anglický strojový preklad z francúzskych.
Vôbec nepoznám. Vďaka.
Festival.of.the.Living.Dead.2024.1080p.WEBRip.x264
Aj ja ďakujem za hlas:-)
Smím poprosit o kontakt (email), kam bych mohl poslat finální verzi?
Absence titulků není problém, když to má člověk v ruce (vlastní časování). Spíš hledám důvody, proč
titulky tu sú...
Vermines.2023.FRENCH.HDR.DV.2160p.WEB-DL.H265-Slay3R
Infested.2023.1080p.WEB.MULTi-RGBVďaka.


 


Zavřít reklamu