Sherlock S01E01 A Study in Pink (2010)

Sherlock S01E01 A Study in Pink Další název

Sherlock - Studie v Růžové 1/1

Uložil
Blackthunder Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 28.7.2010 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 15 376 Naposledy: 1.3.2026
Další infoPočet CD: 1Velikost: 734 171 166 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro Sherlock.1x01.A.Study.In.Pink.HDTV.XviD-FoV Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo všechno, včetně sms apod (SMSky psány bez diakritiky)
Užijte si to ;-)
IMDB.com

Trailer Sherlock S01E01 A Study in Pink

Titulky Sherlock S01E01 A Study in Pink ke stažení

Sherlock S01E01 A Study in Pink
734 171 166 B
Stáhnout v ZIP Sherlock S01E01 A Study in Pink
Seznam ostatních dílů TV seriálu Sherlock (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie Sherlock S01E01 A Study in Pink

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Sherlock S01E01 A Study in Pink

21.9.2012 21:59 masina11 odpovědět
bez fotografie
diky moc :-)
4.3.2012 20:18 66Allegro odpovědět
Díky moc :-)
24.2.2012 18:49 Shedias odpovědět
bez fotografie
super - diky
1.2.2012 18:26 Eduardo135 odpovědět
Dakujem
8.1.2012 0:18 oli.G odpovědět
bez fotografie

reakce na 289480


uzitocny koment je uzitocny. diky :-)
17.10.2011 7:22 reteska odpovědět
bez fotografie
díky moc!
7.9.2011 12:41 atm odpovědět
bez fotografie
diky! titulky.com nikdy nezklamou....
4.5.2011 19:53 pupika odpovědět
bez fotografie
díky
16.9.2010 13:22 swoop odpovědět
bez fotografie
Prosim precasovat na DVDRipy od HAGGiS, THX :-)
18.8.2010 0:55 forrest11 odpovědět
bez fotografie
Nepochopim, preco su tu na oba prve diely dvoje titulky na tu istu verziu. A v oboch prekladoch je kopec chyb.. To vas vazne ludia bavi prekladat dvaja samostatne? Co keby ste sa dohodli a robili na tom spolu? A hlavne vychytali vyznamove chyby v preklade typu: I see - koukam (spravne chapem), i was looking - koukal sem (spravne hladal soom), atd...
17.8.2010 9:22 Ajvngou odpovědět
Titulky Ok, až na pár drobných detailů - hned na začátku - "Vidíte co tím myslím?" (See, what...) ale významově to má být "Chápete, co..." a ještě drobná: "Učinil bych nějakou hrozbu,
ale myslím, že je vám situace jasná." trochu to tahá za uši, co spíš: "Mohlo by to jít i po zlém, ale..."

A ještě jsi mohl víc krátit, protože mluví ost rychle a nelze to vždycky hned všechno přečíst, například: "To ho snědla? Někdo tu
byl s ní, a ten někdo vzal její kufr!" klasický případ - vynechal bych konec - celou dobu se o kufru baví takže by stačilo jen: "To ho snědla? Někdo tu byl s ní, a ten někdo ho vza!

Ale jak říkám, jsou to drobnosti. Spokojenost.
9.8.2010 14:22 jemimah odpovědět
bez fotografie
titulky super, díky moc :-)
8.8.2010 19:47 Disk odpovědět
bez fotografie
Přidávám se k děkovačům, nemám si nač stěžovat, titulky naprosto parádní. Zároveň bych se chtěl zeptat, jestli budou titulky k dalším dílům?
7.8.2010 22:26 ca5per Prémiový uživatel odpovědět
parada, diky pane, vyborne naslapnuto, libi se mi :-)
6.8.2010 12:45 Tauriel odpovědět
bez fotografie
Na titulkách ke druhé epizodě právě pracuji, takže budou. :-) Trošku strpení poprosím. :-)
3.8.2010 12:03 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
když si vynechal jeden seriál tak můžeš vzít ten the good guys :-) jsem to ale otrava co :-)
3.8.2010 12:03 Mastermann Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
pokračuje na titulkách někdo jiný jsou tu ještě jedny titulky
2.8.2010 22:38 Snorri_JBC odpovědět
bez fotografie
neeeee!!! prelozto prosim
uploader2.8.2010 22:19 Blackthunder odpovědět
2 lookynator & Monika22: Po shlédnutí 2. dílu musím říct bohužel ne. Absolutně mě ten díl nebavil (až na pár světlých chvilek) a opravdu se mi nechce překládat přes 1000 titulků něčeho co mě nebavilo :-( Promiňte
2.8.2010 11:33 K4rm4d0n odpovědět
Pro úplnost doplním, že FPS je 25.
31.7.2010 23:28 flegyPV odpovědět
bez fotografie
perfektní
31.7.2010 0:03 Tauriel odpovědět
bez fotografie
Vyborny preklad. :-)
30.7.2010 13:43 kavca odpovědět
bez fotografie
díky moc za title
30.7.2010 12:08 Indiaan odpovědět
Thx m8
30.7.2010 10:26 Majdik odpovědět
bez fotografie
Díkes.
30.7.2010 10:01 Fitin odpovědět
bez fotografie
Děkuji!
30.7.2010 0:56 Nemi32 odpovědět
Dekuju za titulky! Opravdu podareny serial.
29.7.2010 21:35 davik odpovědět
bez fotografie
SUPER Diky !!!
29.7.2010 17:48 therose odpovědět
bez fotografie
díky moc
29.7.2010 17:48 NewScream odpovědět
Super pilotní díl. Všiml jsem si pár chybiček:
řádek 29 - 18tiletý
řádek 207 - má 6 slov a trvá jen půl vteřiny. Je v něm důležité sdělení :-)
29.7.2010 17:15 Jester.. Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Paradni serial. Dik!!!
uploader29.7.2010 14:34 Blackthunder odpovědět
2 Lord_Hell: Je to Sherlock Holmes převedený do současnosti... Je to od Stevena Moffata, před pár lety udělal něco podobného s Jekyllem ;-)
Upoutávka na Sherlocka: http://www.youtube.com/watch?v=_X2Znb7kai8
29.7.2010 13:10 Lord_Hell odpovědět
bez fotografie
Dik doufam ze budou i dalsi. jinak muze nekdo napsat o cem to je vydel sem jen kousek ale pochybuju ze je to klasickej sherlock kdyz tam sou kamery telefoni budky.
29.7.2010 12:03 gramyl odpovědět
bez fotografie
Díky, nebyl jsem si jistý, jestli se do Sherlocka někdo pustí...
29.7.2010 9:55 karelvopicka Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Díky moc!
28.7.2010 23:30 thorleiff odpovědět
bez fotografie
Pecka, díky. To muselo dať zabrať, melú tam jedna radosť.
28.7.2010 22:44 emocqo odpovědět
super,dik
28.7.2010 22:38 NewScream odpovědět
Díky moc :o) ooo). Sedí i na verzi
sherlock.1x01.a_study_in_pink.720p_hdtv_x264-fov
28.7.2010 22:28 Warden odpovědět
bez fotografie
Díky pane,tak to byla rychlovka :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Doslovný překlad prodloužené jap. anime scény. Co se stalo ve výtahu.
Nemá nikdo zájem přeložit? prosím prosím Good.Luck.Have.Fun.Dont.Die.2025.WEB-DL.2160p.HDR10.DV.HEVC
pls o preklad
ahoj Ve. prosim ta mohol by si urobit titule k tymto filmom? https://www.imdb.com/title/tt0116293/ h
Dnes bude snad první a druhý díl. Ono to tam trošku lítá ty titulky + další věci. Tak si s tím chci
Nahraješ taky seriál the burbs ze skyshowtime?dík
Oni zpětně nepřidávají titulky, možná se pletu ....
Zítra bych na to koukl.
Ahojte, plánuje už niekto pridať tie titulky k S2 ?
Asi nestíhají..třeba budou později..Skvěle , 1.serie se mně líbila. Díky.díky
Posunuté a upravené titulky z tohoto webu na tuto verzi filmu. Bez přeložené prodloužené anime Jap.
Vopred veľká vďaka.
Tento snímek je namluven dosti těžce srozumitelnou angličtinou, takže zdar tvé práci a také rovněž p
To jsem nečekal že tam budou chybět cz titulky
Ako povieš (:Děkuji2. serie
V souvislosti s releasy nepouziva... je jasne dana terminologie.
Moc děkuji za překlad. Posílám hlas.
No tak je to pořád ta samá verze, akorát to upozornění "Tabák zabíjí" je vymazané tak, že obraz je n
Díky, mrknu na to a případně přečasuju.
Velice děkuji, že jsi vybral k překladu zrovna tento snímek.
Zajímavé, jsem zvědavý, díky.
[A je vlastne jedno, či ide o 1080p/2160p/720p. "Proper" sa bežne používa niekoľko-významovo, aj v s
Jasné, to samozrejme viem. Narážal som len akoby na tú "správnu/kvalitnú" verziu (doslovne preložené
Do.Not.Enter.2026.2160p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.265-BYNDR [9,86 GB]
Vďaka! Dnes na WS: Cat.Sick.Blues.2015.1080p.BluRay.REMUX.AVC.DTS-HD.MA5.1+AAC5.1-ReCult [14,2 GB]