Slovenka (2009)

Slovenka Další název

Slovenian Girl

Uložil
bez fotografie
bugear Hodnocení uloženo: 9.8.2012 rok: 2009
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 151 Naposledy: 22.3.2019
Další infoPočet CD: 1Velikost: 730 372 096 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro [DVDrip-Multisubs][TNTVillage] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Slovenka ke stažení

Slovenka (CD 1) 730 372 096 B
Stáhnout v jednom archivu Slovenka
titulky byly aktualizovány, naposled 13.8.2012 21:07, historii můžete zobrazit

Historie Slovenka

13.8.2012 (CD1) bugear Opraveny překlepy.
9.8.2012 (CD1) bugear Původní verze

RECENZE Slovenka

uploader13.8.2012 21:15 bugear odpovědět
bez fotografie

reakce na 525200


Díky za připomínku, nějak mě to při překladu nenapadlo. Nahrál jsem opravenou verzi, časem tu probublá.
13.8.2012 12:30 boysetsfire odpovědět
Film o ničem. Titulky by potřebovaly projet alespoň kontrolou pravopisu ve Wordu, pár překlepů zůstalo...

Dík.
10.8.2012 11:20 vidra odpovědět

reakce na 524415


a proč tady ze sebe děláš veřejně idiota nám taky prozradíš? originální název ve slovinském jazyce je "Slovenka" a jedná se o přezdívku hlavní postavy, nejedná se o žádnou národnost... to že se americký distributor rozhodl film pojmenovat Slovenian Girl je tak nějak jedno.
10.8.2012 10:57 matuzami odpovědět
bez fotografie
LASKAVO SA CESI NAUCTE ROZLISOVAT ZE SLOVENKA JR OBYVATELKA SLOVENSKA A SLOVINKA JE OBYVATELKA SLOVINSKA!!!! SLOVENIAN GIRL = SLOVINKA SLOVAKIA GIRL = SLOVENKA

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
preklad na ripy: In.the.Dark.S01E01.HDTV.x264-ORGANiC In.the.Dark.S01E02.HDTV.x264-MTB In.the.Dark.S
Preklad na ripy: Butterfly.S01E01.HDTV.x264-RiVER, Butterfly.S01E02.HDTV.x264-MTB, Butterfly.S01E03.
je to tu, zdroj titulkov je VOD.Prosím o překlad.Prosím o překlad.A zkoušel jsi vyhledávání?Vyberte mňa
Jedná se o spin-off seriálu Pretty Little Liars.
Ďakujem krásne, včera mi už zdochla batéria v notebooku tak som to nestihla opraviť :D
Všiml sem si, že máš u titulků špatně vyplněné IMDb číslo, má tam být 0448115 :)
Velmi prosím o titulky,díky.Dakuje...tiesdíky moc :)
Úprava časovania jednotl. titulkov je pohodlná aj v SubEdit, odporúčam ale nastaviť si zopár kláv. s
V prodeji od:
12. 6. 2019
Pozor, během 10 dnů skončí platnost vašeho účtu. Prosím prodluže si jeho platnost včas, jinak bude v
Syn mi to říká taky. Ale řekneš holce: "Kdybychom si z...li" nebo "Kdybysme si z...li". Toť otázka.
To bych ten příspěvek psal ještě teď.
A zapomněl jsi dodat správné psaní čárek. V tom plave skoro každý.
Já říkám bychom. :D Na bysme jsem alergický. :D
Nevidíš do ksichtu - italica naštěstí skoro nikdo nepoužívá, protože to je příšerný přístup. Hercům
S01-S03 1080p.AMZN.WEBRip.DDP2.0.x264-Cinefeel
S04 - 1080p.WEB-DL.AAC2.0.H264-CALEDONIA
Zkoukni si to, moc tam toho nenapovídaj. Takže stačí basic english. Pak pochopíš, proč se nikdo nep
Mal by si zoradit vsetkych miestnych prekladatelov a poriadne ich preplieskat za to, ze sa im nechce
Vždy mantra:
Maturita z češtiny
http://www.ajvngou.cz/tvorime-titulky/
Internet- Google - Hříchy
To hodnocení 89% je skutečně pravdivé,tak proč se to nikomu nechce přeložit? No tak lidi prosím... :
Moc děkuji za ochotu.
Ja som od začiatku, ako som začal prekladať titulky, verný Subtitle Workshop 2.51. Na tento program
VisualSubSync
Ja PsPad. Oproti poz. bloku sa tam dajú nastaviť vlastné klávesové skratky, takže sa zaobídem aj bez