Snowpiercer (2013)

Snowpiercer Další název

Seolgug Yeolcha

Uložil
urotundy@cbox.cz Hodnocení uloženo: 6.7.2014 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 4 Celkem: 3 433 Naposledy: 18.7.2018
Další infoPočet CD: 1Velikost: 4 690 041 127 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro Snowpiercer.2013.LIMITED.720p.BluRay.X264-AMIABLE Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Přeloženo z odposlechu.
Časování z francouzkých titulků.
Korejština z francouzkých titulků překladačem.
Sedí na:
Snowpiercer.2013.LIMITED.720p.BluRay.X264-AMIABLE
Snowpiercer.2013.LIMITED.1020p.BluRay.X264-AMIABLE
Přečas udělám sám nebo po dohodě.
Poděkování či hlas potěší.
IMDB.com

Titulky Snowpiercer ke stažení

Snowpiercer (CD 1) 4 690 041 127 B
Stáhnout v jednom archivu Snowpiercer
titulky byly aktualizovány, naposled 12.1.2016 3:12, historii můžete zobrazit
Doporučené titulky pro vás

Historie Snowpiercer

12.1.2016 (CD1) urotundy@cbox.cz  
6.7.2014 (CD1) urotundy@cbox.cz Původní verze

RECENZE Snowpiercer

28.1.2017 20:34 msolc odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky! :-)
10.7.2016 7:35 aiqau odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
uploader12.1.2016 3:12 urotundy@cbox.cz odpovědět

reakce na 932528


Díky, opraveno...
12.1.2016 2:51 xpavel odpovědět
bez fotografie
diky za titulky. Mam tu par oprav:

opravit mě/mně
134
00:09:42,190 --> 00:09:45,776
To se plete. Nejsem to, za co mě má.

titulek na 3 radky-takze zkratit
127
00:09:18,208 --> 00:09:22,794
Zamysli se, když je tak fajnovej odborník,
proč se z toho vězení nedostane sám?

vyhodit „se“
154
00:10:50,133 --> 00:10:51,341
Že musíme dostat stroj.

překlep Wilfrord
158
00:11:06,274 --> 00:11:07,983
Ty bys měl řídit vlak, ne Wilford.

mne nebo mě
169
00:11:49,817 --> 00:11:52,027
Podle mě bys byl sakra dobrej.

na tri radky - zkratit
466
00:39:11,374 --> 00:39:15,335
Promiň, že tě otravuju, ale můžu ti přinést
sklenici vody nebo tak? Urychlit to.

dobiju-dobyju
641
01:01:05,020 --> 01:01:07,104
Až dobyju Stroj, zavolám
ti, abys nás vedl.
1.9.2015 1:37 Michrist odpovědět
bez fotografie
dakujem :-)
30.6.2015 18:04 R3move odpovědět
bez fotografie
Dikes
10.2.2015 7:06 vapan odpovědět
bez fotografie
Díky moc.Sedí na
Snowpiercer.2013.720p.BluRay.H264.ACC.2.0.BADASSMEDIA
8.12.2014 21:57 spawnxp odpovědět
bez fotografie
dik sedi i na
Snowpiercer - Sci-Fi Thriller Eng Subs 1080p [H264-mp4]
6.8.2014 19:05 Zedx odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titules :-D
13.7.2014 18:41 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
13.7.2014 11:33 schmitke69 odpovědět
bez fotografie
díky za ně!!!
10.7.2014 15:35 koubek.m odpovědět
bez fotografie
Díky... :-)
9.7.2014 19:02 Pauly odpovědět
bez fotografie
Děkuji!
8.7.2014 16:19 justicecze odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)
6.7.2014 19:50 mmddrr odpovědět
bez fotografie
dakujem
6.7.2014 18:11 Cagliastro odpovědět
thx....

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Nějaké info o tom jak jsme daleko? Děkuji moc chápu, že je čas prázdnin a dovolených. Vážím si práce
zbožné přání ;-) ... to dřív bude dabing na uložtu (podle toho, že se nikdo k překladu nehlásí)
Překládá J.e.t.h.r.o Viz sekce Rozpracované.
Jo, bude potřeba někam přidat "výjimku" pro doménu třetího řádku "premium". Superadmin?
Jen něco zkusím: https://www.titulky.com/?Detail=0000302033&sub=How-to-Tal
Pripajam Anglicke titulky k verzii
Operation.Red.Sea.2018.BluRay.720p.DTS.x264-CHD
Díky - tTo znám samozřejmě taky, ale je to stejný řešení, jako bych se drbal pravou rukou na levém u
Sice nevím, jak odkaz zobrazit korektně, ale vím, jak to obejít - zkrať si ho přes goo.gl nebo třeba
Ahoj - je nějaký důvod, proč se odkazy na prémiový server překládají chybně? Když dám např. do komen
Aby nakonec nebyl ten gang motocyklistů loven skupinou cyklistů, kteří je nemohou dohonit.
OPRAVA: Gang mladých motocyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven jinou skupinou mot
Gang mladých cyklistů na cestě do izolované oblasti Brazílie je loven skupinou motocyklistů, kteří j
hmmmm...ne.Díky, fandím!
Včera vyšel první díl 3. série. Najde se někdo na překlad? :-)
Už je to tam zpátky. Holt, bylo to na černé listině, tak jsem to trochu přejmenoval ... ;-)
Netušíte, jak to vypadá s překladem? Díky
díky za překlad
Mu posli par tisic. Cas si urcite udela...ale zadarmo cist takovy kecy...nevim, nevim
Zmizelo to dřív, než jsem stihla zapnout počítač :((
šak ale už su v pohode verzie sa čudujem že nikto nič,aspon to dajte že sa preklada nech som kludnej
Absolútny súhlas. Používanie toho istého slova pôsobí "strnulo" aj v bežnom preklade, napr. v troch
Prosím ty, kdož jeví zájem o překlad titulků k tomuto seriálu, nechť se mrknou na diskuzi na serialz
Jasně - měl by uhnout tomu davu zájemců, co se nemůže dočkat, až to Grizzli5690 uvolní, aby to mohli
No, po tomhle určitě získá motivaci. Někdo umře, když to nebude do měsíce nebo do dvou? Nezasloužil
Přesně tak ;-) !!!
Kdo nema "cas a chut" delat titulky, by nemel delat titulky. To pripada logicke mne.
problem je u vulgarnich serialu/filmu, kde prekladat frekventovane explicitni slovo jen jednim zpuso
zkus addic7ed.com ... ale k ceskym pochybuji :(
Najde se někdo kdo by udělal titulky? Hodil jsem tento dokument na uložto.
Strokes.of.Genius.2018.1