Spud (2010)

Spud Další název

 

Uložil
bez fotografie
wacko Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 13.11.2012 rok: 2010
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 587 Naposledy: 12.8.2025
Další infoPočet CD: 1Velikost: 733 933 568 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Spud.2010.DVDRip.XviD-GxP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
moje titulky načasované pro DVD rip
IMDB.com

Titulky Spud ke stažení

Spud
733 933 568 B
Stáhnout v ZIP Spud
titulky byly aktualizovány, naposled 15.11.2014 9:39, historii můžete zobrazit

Historie Spud

15.11.2014 (CD1) wacko Opraven časový překryv některých titulků
13.11.2012 (CD1) wacko Původní verze

RECENZE Spud

6.3.2015 22:07 playboxguest odpovědět
Trochu by to chtělo zopakovat rozdíl mezi i a y, ale jinak docela povedené titulky, překlad v pohodě. Děkuju
uploader15.11.2014 13:08 wacko odpovědět
bez fotografie

reakce na 800925


Zajimave, z 260 uzivatelu zminili vazny problem jen dva.
Jak jsem to ted zkoumal, nekolik titulku se casove prekryvalo (v radech milisekund), takze hloupe prehravace (zajimalo by me jake to jsou) to skutecne mohlo rozhodit. Toto jsem jiz opravil ;-)
15.11.2014 0:27 wencish odpovědět
bez fotografie
Titulky jsou vážně otřesné. Nikomu nedoporučuji je stahovat - zbytečná ztráta času. U jedné čtvrtiny dialogů naskočí pouze na 1/2 vteřiny a u druhé třetiny dialogů nejsou vůbec. Ve výsledku přeložena je pouze polovina filmu. Buď to dělal naprostý amatér nebo to odflákl ale říkám, nemá cenu to ani stahovat.
uploader3.10.2014 17:57 wacko odpovědět
bez fotografie

reakce na 784624


Ahoj, mail je v profilu, je treba kliknout na nick vedle obrazku filmu.
uploader1.10.2014 16:28 wacko odpovědět
bez fotografie

reakce na 783679


Ahoj, už jsem o tom uvažoval, ale zatím jsem film nikde nenašel.
Ledaže by jsi to někde ULOŽila a pak napsala na mail kde to najdu...
23.3.2013 15:39 Mikael1x odpovědět
Vďaka za title, sedia aj na verziu <> Spud 2010 DVDRip XviD-lloot <>
21.11.2012 23:28 iromejdlo odpovědět
titulky jsou ok. díky
uploader15.11.2012 18:40 wacko odpovědět
bez fotografie

reakce na 556447


Přehrával jsi stejný release a není problém někde v přehrávači ?
Průměrná doba trvání všech titulků je 4 sec.
A těch pod 2 sec je jen 5 (a jsou to jednoslovné hlášky), takže mi nejde na rozum to že se ti ukážou na setinu sekundy. Stačí si ten SRT otevřít a uvidíš že to tak je.
Dialogy jsou přeloženy všechny, asi to nějak souvisí s předešlým problémem (jsou tam ale zobrazí se na 0 sec takže je nevidíš)...
14.11.2012 22:48 franta123 odpovědět
bez fotografie
Tak jsem tě přechválil. Spousta dialogů není přeložená a časování je někdy úplně na prd, protože se titulky ukážou na setinu sekundy. Tak na jednu stranu děkuju aspoň za něco, na druhou stranu neděkuju za odfláknutou práci.
14.11.2012 16:47 franta123 odpovědět
bez fotografie
SUPEEEER, děkuju mockrát :-)
14.11.2012 16:30 kvin odpovědět
bez fotografie
Děkuji mocx za překlad.
13.11.2012 17:31 marioIII odpovědět
bez fotografie
v ďaka...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Daly by se k tomuto filmu sehnat nějaké titulky?
Film je online na kvifftv nebo dafilms. Dokonce s titulkama nebo v dabingu je na FS.
prosim o preklad
Fajn, seš překladatel, nic proti tobě. Možná jsem to pojal trošku špatně. Omlouvám se.
Jinak díky, prubnu třeba.Tohle sem prostě nepatří.......... WTFProč tu tohle troubíš moc nechápu.
Neřeš, někdo nad tím stráví hodiny a někdo se holt chlubí cizím peřím.
už by to mělo fungovat i na tento film.
Pro titulky Il mostro di Firenze se našel jiný film stejného názvu, to se občas stává. Nikdy to nebu
Čím jsou způsobeny popsané problémy nejde teď jednoduše říct, ale můžu slíbit, že se tím budeme zabý
Zdravím, přidám se sem s dotazem ohledně IMDB. Zadám název, číslo, nahraje to film, ale s anglickým
Máš napsat pracovní AI verze: Translated by TheSubAi.com - AI Subtitle Translation
Prosím o titulky, můžu dodat anglické. Děkuji.
Niekto šesť a niekto nič. Máte s tým problém, že v dobrom som chcela dať na vedomie, že niektoré idú
Jaká provokace? Naopak. Nepochopils. Neřeš a neurážej se.
To je zas nějaká provokace? To zde nemůžu poukázat na chybu? Tak sorry, už zde nebudu nic psát.
Počet nahozených titulků: ave.k - 6x, vasabi - 22838x Jste na tom podobně. Moc velký rozdíl tam nevi
Děkuji za info. Ale já nahodím 300 titulků za měsíc, tak mám asi větší přehled. A když to nevezme IM
Dorobil si ich, teda sú hotové ale nedáš ich von, nechápem Tvoje rozmýšľanie.
Ja som pred dvoma dňami s nahodením titulkov nemala problém.
Přidávám se k prosbě o překlad. Děkuji
Vypadá to na odlehčenou podívanou. Prosím o překlad.
Také se přidávám k požadavku na překlad. Děkuji
Našel by se borec, který by sehnal tento seriál?
Stejný problém, titulky nelze nahodit. Nelze vložit IMDb číslo. https://www.imdb.com/title/tt3919679
Ja mám info, že už o týždeň 17.02.
Další béčko se Scott Adkins nenašel by se někdo na překlad?
VoD 17.02. (len na Apple TV).


 


Zavřít reklamu