Star Trek Beyond (2016) |
||
---|---|---|
Další název | Star Trek Do neznáma |
|
Uložil | Anonymní uživateluloženo: 12.8.2016 rok: 2016 | |
Staženo | Tento měsíc: 1 Celkem: 7 411 Naposledy: 11.4.2024 | |
Další info | Počet CD: 1Velikost: 1 616 384 000 B typ titulků: srt FPS: 29,97 | |
Verze pro | Star Trek Beyond (2016) ENG Cam V2 XviD UnKnOwN, Star.Trek.Beyond.2016.HDTS.HC.x264.AAC-iidvd Další verze | |
Náhled | zobrazit náhled | |
Poznámka | |
!!! AKTUALIZOVANÉ TITULKY NA BRIPy na druhom odkaze !!! Tieto titulky nie sú aktualizované, keďže pochybujem, že to niekto bude pozerať v CAMRipe namiesto už dostupnej BRip kvality |
|
|
Titulky Star Trek Beyond ke stažení |
||
Star Trek Beyond
| 1 616 384 000 B | |
Stáhnout v ZIP | Star Trek Beyond | |
titulky byly aktualizovány, naposled 31.8.2016 9:47, historii můžete zobrazit |
Historie Star Trek Beyond |
||
31.8.2016 (CD1) | anonymní | Doplnená väčšina chýbajúcich slov, viet. |
21.8.2016 (CD1) | anonymní | Mala korektura od marinovanca. |
13.8.2016 (CD1) | anonymní | Oprava gramatiky. |
12.8.2016 (CD1) | Původní verze |
RECENZE Star Trek Beyond |
||
3.10.2016 12:36 YGHY | odpovědět | |
reakce na 1005067 Povedz mi naco ti to tu mam vypisotvat vsetko ked to uz urobili iní...vety ktore nedavaju zmysel...spatna gramatika...prosim ta precitaj si poriadne spätne komentare.... |
||
3.10.2016 1:36 YGHY | odpovědět | |
|
||
3.10.2016 0:47 karlos.kf | odpovědět | |
|
||
2.10.2016 11:41 mi00 | odpovědět | |
reakce na 1003860 Je ten nový preklad už niekde dostupný? (ten od Shinsuke, nie tento 5x opravovaný a aj tak stále nepoužiteľný..) |
||
2.10.2016 1:08 westside | odpovědět | |
2.10.2016 1:07 westside | odpovědět | |
reakce na 1004553 Titulky jsem stáhl a prošel ve Wordu. Je tam poměrně dost gramatických chyb i překlepů. Osobně se mi nelíbí ani ty citoslovce v titulcích a některé věty mi přijdou krkolomné a některé jako by nedávaly význam. 40 00:03:58,223 --> 00:04:01,734 Kapitánsky deník, Hvězdné datum 2263.2 112 00:08:40,401 --> 00:08:43,434 Sdílení geografického protekcionářství mezi uvedenými světmi Federace 122 00:10:27,422 --> 00:10:29,816 Není to ve vulkánskem zvyku... 131 00:11:33,848 --> 00:11:36,957 Ďekuju, že jste to přinesli do mé pozornosti. 217 00:19:20,899 --> 00:19:22,771 Frekvence štítu nemá žadný vliv, pane. 262 00:26:10,534 --> 00:26:12,468 Opuste loď, pane Sulu. 264 00:26:19,552 --> 00:26:21,552 Všechen personál, opustete loď. 283 00:30:23,145 --> 00:30:25,197 Kolik posádky je ještě na palube talíře? 305 00:34:07,153 --> 00:34:09,769 Čechove, chytáte něco na tech skenerech? 416 00:43:52,088 --> 00:43:53,410 Zatracene, Spocku! 439 00:45:54,587 --> 00:45:58,217 Rekonfiruguji skenery aby fungovali na sekvenci posádky. 452 00:47:37,621 --> 00:47:38,868 Pokousím se. 465 00:48:37,873 --> 00:48:39,233 Né úplně. 476 00:50:09,814 --> 00:50:11,825 Příjmám návrhy. 518 00:55:14,005 --> 00:55:15,981 ...ve světle Vulkánske zániku... 569 00:59:07,043 --> 00:59:08,993 Můžeš je s tou věčí zranit. 573 00:59:25,597 --> 00:59:27,902 - Měla udělat uvítácí projev. - Tohle je Jaylah. 596 01:00:32,720 --> 01:00:34,533 Ďekuji, Montgomery Scotty. 746 01:10:33,210 --> 01:10:35,664 Moje prababka říkavala "nelze zlomit hůl ve svazku". (Maybe granny used to say "you cannot break a stick in a bundle".) 747 01:10:38,088 --> 01:10:40,088 Teď, jsi částí nečěho věčšího Lassie. 780 01:12:36,500 --> 01:12:39,678 Když nevědeli ovládat jeho smrtelnou sílu, 820 01:17:01,565 --> 01:17:04,024 Zesílte signál. Musíme je sebrat 20 najednou. 869 01:22:41,612 --> 01:22:44,305 Prímární subwarpové motory v pohotovosti. 903 01:27:01,930 --> 01:27:05,164 Příjmame tísňové volání na všech frekvencích z Yorktownu. 01:27:01,930 --> 01:27:05,164 Příjmame tísňové volání na všech frekvencích z Yorktownu. 940 01:28:27,265 --> 01:28:29,983 Víš co? Až budeš mít příště kus trubky zaseklej ve svích kalhotách. 947 01:28:47,986 --> 01:28:50,958 Uvědomuješ si, že naposled když, jsem letel s touhle věcí, 948 01:28:51,193 --> 01:28:52,223 rozmlátíli jsme se. 988 01:30:32,600 --> 01:30:35,040 - Zamířte přímo do stredu té věci. - Ano, pane. 1017 01:33:41,468 --> 01:33:44,786 Možná bych mohli přenést energii, z dilitiovích komor, ale potřebuji pomoc. 1205 01:51:20,731 --> 01:51:22,618 Někdo říkal, že mě to otupý. |
||
2.10.2016 0:03 krumal | odpovědět | |
|
||
1.10.2016 20:29 orik.org | odpovědět | |
Star.Trek.Beyond.2016.1080p.WEBRip.AC3.x264-ETRG.mkv |
||
1.10.2016 20:20 Fulda1144 | odpovědět | |
|
||
1.10.2016 20:00 jack1945 | odpovědět | |
1.10.2016 19:57 safix01 | odpovědět | |
1.10.2016 18:20 orhore | odpovědět | |
reakce na 1004418 Titulky, které tu nahodil v příspěvku Matrix-lukas a které byly pro verzi Star Trek Beyond 2016 1080p WEB-DL x264 AC3-JYK.srt celkem sedí. Sem tam to jen mírně ulítne, ale je to už hodně dobré. Akorát během sledování jsem v tom upravoval celkem hodně gramatických chyb. Nicméně i tak moc děkuji za titulky tak jak byly, protože je to nepříjemná a zdlouhavá práce. |
||
1.10.2016 17:58 LocoDeIra | odpovědět | |
1.10.2016 17:38 Ardent | odpovědět | |
1.10.2016 16:28 pepe134 | odpovědět | |
1.10.2016 11:10 pepe134 | odpovědět | |
|
||
1.10.2016 10:23 madpavel | odpovědět | |
reakce na 1004307 Zatím nejsou žádný dobrý. charliex3 psal, že dnes bude upravovat ty svoje z odposlechu a ty co sem postnul Matrix-lukas jsou sice trochu upravené, ale je to teda nic moc! Někomu to může třeba stačit... |
||
1.10.2016 9:51 pejtrik | odpovědět | |
|
||
1.10.2016 8:50 jankooo1988 | odpovědět | |
1.10.2016 3:01 westside | odpovědět | |
|
||
30.9.2016 21:16 madpavel | odpovědět | |
30.9.2016 20:45 iaczek | odpovědět | |
reakce na 1004126 promin ale v prvnich pactnácti řádcích jsou 3 významové chyby ... dál jsem ani nekoukal .. řádek 15 "nabídka pravdivosti" ? truth a truce jsou dvě různá slova ... |
||
30.9.2016 20:26 Ardent | odpovědět | |
30.9.2016 19:52 duritka | odpovědět | |
reakce na 1004127 Total mimo musim povedat, nestahujte... treba popracovat este, je to rozhadzane aj ked som posuval cas.... |
||
30.9.2016 19:20 bigj66 | odpovědět | |
|
||
30.9.2016 18:19 ruprtrs | odpovědět | |
|
||
30.9.2016 18:13 k.mahony | odpovědět | |
30.9.2016 17:59 George_KiLLeR | odpovědět | |
30.9.2016 17:31 JohnyG4 | odpovědět | |
30.9.2016 17:29 Matrix-lukas | odpovědět | |
Star Trek Beyond 2016 1080p WEB-DL x264 AC3-JYK.srt |
||
30.9.2016 17:28 Matrix-lukas | odpovědět | |
Star.Trek.Beyond.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.srt |
||
30.9.2016 16:26 lorddeko2 | odpovědět | |
30.9.2016 15:30 ValinO | odpovědět | |
30.9.2016 15:15 Matrix-lukas | odpovědět | |
30.9.2016 15:14 Matrix-lukas | odpovědět | |
|
||
30.9.2016 14:22 sigrik | odpovědět | |
30.9.2016 13:35 franknin | odpovědět | |
|
||
30.9.2016 12:11 mizzery | odpovědět | |
|
||
30.9.2016 9:36 Michal3725 | odpovědět | |
Díky |
||
30.9.2016 8:35 evillek | odpovědět | |
30.9.2016 4:09 devera00 | odpovědět | |
|
||
29.9.2016 23:39 baaarb | odpovědět | |
reakce na 1003914 take pekne prosim na tuto verzi : Star.Trek.Beyond.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT.mkv |
||
29.9.2016 21:51 ph007 | odpovědět | |
prosím o přečas. Díky |
||
29.9.2016 20:49 Jan_Humr | odpovědět | |
29.9.2016 20:38 k.mahony | odpovědět | |
|
||
29.9.2016 20:33 Sarumir | odpovědět | |
|
||
29.9.2016 20:08 misalka1 | odpovědět | |
reakce na 1003897 tak si pockej na titule od autora jsou udelane narychlo a pro nedockavce autor titulku charliex3 urcite udela nove titulky s lepsi korekci a lepsim precasem |
||
29.9.2016 20:07 gufyred007 | odpovědět | |
29.9.2016 20:04 gufyred007 | odpovědět | |
29.9.2016 19:45 pavelbmw1 | odpovědět | |
|
||
29.9.2016 19:42 Kalo | odpovědět | |
Star.Trek.Beyond.2016.720p.WEB-DL.X264.AC3-EVO sedí i na Star.Trek.Beyond.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT Díky za přečas |
||
29.9.2016 19:39 t0panka | odpovědět | |
29.9.2016 19:38 misalka1 | odpovědět | |
Star.Trek.Beyond.2016.720p.WEB-DL.X264.AC3-EVO.srt |
||
29.9.2016 19:34 misalka1 | odpovědět | |
29.9.2016 19:30 t0panka | odpovědět | |
Dakujem velmi pekne! |
||
29.9.2016 19:30 Jan_Humr | odpovědět | |
29.9.2016 19:26 misalka1 | odpovědět | |
|
||
29.9.2016 19:01 k.mahony | odpovědět | |
29.9.2016 18:58 jrd12 | odpovědět | |
reakce na 1003806 tyhle titulky byly spíchnutý ke cam verzi s naprosto strašlivym zvukem, vocotijakode? nový webdl verze potřebujou logicky komplet nový titulky |
||
29.9.2016 18:51 Shinsuke | odpovědět | |
|
||
29.9.2016 18:39 k.mahony | odpovědět | |
|
||
29.9.2016 18:19 peendyi | odpovědět | |
|
||
29.9.2016 17:53 LegolasStrike | odpovědět | |
|
||
29.9.2016 17:49 devera00 | odpovědět | |
|
||
29.9.2016 16:59 jamal753357 | odpovědět | |
|
||
29.9.2016 16:10 Scarysek | odpovědět | |
29.9.2016 14:46 Matrix-lukas | odpovědět | |
29.9.2016 14:33 ibester | odpovědět | |
English_FORCED.srt |
||
29.9.2016 13:51 Dafli | odpovědět | |
autor se evidentně neobtěžuje sledovat vycházejicí verze |
||
29.9.2016 8:02 evillek | odpovědět | |
|
||
29.9.2016 2:27 Alex88 | odpovědět | |
|
||
29.9.2016 0:48 petersqu | odpovědět | |
|
||
29.9.2016 0:19 devera00 | odpovědět | |
Otestuji to, ale velké naděje nemám. |
||
20.9.2016 18:43 kartmeN11 | odpovědět | |
|
||
9.9.2016 19:37 speedy.mail | odpovědět | |
|
||
9.9.2016 19:24 antiCZ | odpovědět | |
reakce na 998777 Kolega asi mysli toto https://thepiratebay.org/torrent/15570280/50.Years.of.Star.Trek.2016.720p.HDTV.x264-DHD%5Bettv%5D |
||
5.9.2016 14:27 55555mmm | odpovědět | |
Star.Trek.2016.720p.HDTV.x264-DHD |
||
26.8.2016 14:47 Scaty | odpovědět | |
|
||
20.8.2016 22:23 marinovanec | odpovědět | |
reakce na 994088 Omlouvám se, nevšiml jsem si, že nabízíš finální korekci Jak jsem už napsal, hned po nahrání titulků jsem odjížděl a nesledoval jsem, co tady řešíte. Já bych byl určitě vděčnej za pomoc, nevím, jak CharlieX3. On nahrával titulky, to bys musel domluvit s ním. Vím, že moje korekce nebyla dokonalá, snažil jsem se. Když máš lepší, je nesmysl jí sem nedát |
||
20.8.2016 21:56 wauhells | odpovědět | |
reakce na 993929 No dobře, nabízel jsem, že udělám perfektní finální korekci, ale bez ohlasu. Místo toho se zde stále jen diskutuje u stále ne moc dobrých titulků. Někomu stačí, ale pro mne to je drát do oka. Korekci jsem udělal pro sebe, ale pro nezájem překladatele ji zveřejnit nemohu. Toto je můj poslední diskuzní příspěvek na toto téma. Za překlad moc děkuji. |
||
19.8.2016 23:42 Lameros | odpovědět | |
Zkouknout se dá v pohodě cely film Aspoň to není jak z překladače.. |
||
19.8.2016 17:38 marinovanec | odpovědět | |
reakce na 993766 Tak jsem udělal (doufám, že o něco lepší korekturu. Poslal jsem jí CharlieX3mu, takže on sem brzo nahraje novou verzi. |
||
19.8.2016 9:59 marinovanec | odpovědět | |
|
||
18.8.2016 22:57 wauhells | odpovědět | |
reakce na 993691 Tak gramatiku a logiku jsi opravil asi těžko, namátkově tady: 43 00:03:57,510 --> 00:04:00,460 Víc času tady venku strávíte, tým těžší je 44 00:04:00,539 --> 00:04:05,104 říct kdy jeden den končí a další začíná. 45 00:04:08,573 --> 00:04:10,426 Může to být výzvou cítit se uvězněn to fakt nemá logiku ani gramatiku |
||
18.8.2016 22:52 wauhells | odpovědět | |
reakce na 993686 No nevím jak jsi myslel udělat korekci, když už hned v první větě, kterou jsi napsal chybí slovo, pravděpodobně "vzít". Nicméně na ty titulky ještě mrkni, určitě něco k opravě objevíš. Jinak dobrá práce chlapci. |
||
18.8.2016 12:44 marinovanec | odpovědět | |
|
||
15.8.2016 11:29 3dom4all | odpovědět | |
|
||
14.8.2016 22:44 sinisterq | odpovědět | |
14.8.2016 17:27 sinisterq | odpovědět | |
Star Trek Beyond (2016) 1CD x264 AAC 2.0 -DDR |
||
14.8.2016 14:50 radiem.razeny.budik | odpovědět | |
|
||
14.8.2016 13:39 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
reakce na 992937 je tu ta aktualizace, kterou jsi nahrával včera po 16. hodině. jinou aktualizaci jsi nenahrál... |
||
14.8.2016 13:04 hanicka44 | odpovědět | |
|
||
14.8.2016 12:59 Destroyer06 | odpovědět | |
reakce na 992827 Ahoj, korekce textu je vizitka hlavně autora, jde o jeho reputaci. Ještě jsem je nestáhl, čekám na HD, každopádně do té doby určitě bude vše ok. Díky. |
||
14.8.2016 7:40 Viracocha | odpovědět | |
|
||
13.8.2016 21:23 cyraxsk | odpovědět | |
|
||
13.8.2016 21:18 MSI55 | odpovědět | |
|
||
13.8.2016 19:34 wauhells | odpovědět | |
reakce na 992784 Nejde přece o konverzaci, ale primárně o titulky. Takže i po korekcích jsem narazil hned zkraje (řádek 6) na tuto větu, samozřejmě je gramaticky špatně a nedává smysl ve spojení s předcházejícím textem: 3 00:01:16,397 --> 00:01:19,347 Předstoupil jsem před vás jako neutrální reprezentant 4 00:01:19,735 --> 00:01:21,432 Fabonanské republiky. 5 00:01:21,934 --> 00:01:23,781 A přináším poselství dobré vůle 6 00:01:24,301 --> 00:01:27,259 A představit vám, vážené členy Teenaxianské delegace. Korekce je fakt nutná |
||
13.8.2016 19:25 wauhells | odpovědět | |
reakce na 992784 a na mazání komunikace se vybodni, není to vůbec nic špatného, nemáš se za co stydět, nikdo tady z tebe malýho Jardu nedělá. Pokud chceš, můžu udělat u těchto titulků finální korekci. |
||
13.8.2016 19:16 ADMIN_ViDRA | odpovědět | |
- aktualizace titulků se neschvalují, ta aktualizace musela být nahraná až po 15. hodině |
||
13.8.2016 19:15 wauhells | odpovědět | |
reakce na 992787 Musím říci, že znám práci fčelího medvídka velmi dobře a vážím si jí (dávám mu teď hlas). Jsem proto rád, že tohle připomínkoval. Pro CHarlieX3: to není odsuzování ani kritika tvé práce. Prostě faktem je, že titulky musí mít nějakou úroveň. Nenech se odradit. Raději to překládej do Slověnštiny a najdi si tady někoho, kdo to hodí do češtiny. Nebo překládej do češtiny a najdi si někoho na korekturu. Samozřejmě jsme za tvůj překlad rádi, ale zde jde skutečně o kvalitu. Tak zabojuj, to přece dáš, ne? |
||
13.8.2016 19:01 fceli medvidek | odpovědět | |
reakce na 992753 poslední příspěvek. napsal jsem ti kritiku věcně, slušně, napsal jsem ti, co je špatně a proč, snažil jsem se ti poradit. je jasný, že každý někdy začínal. ale ty místo toho, abys to vzal s nadhledem a jako radu od trochu zkušenějšího, tak ze mě lacině děláš někoho, kdo se nad tebe povyšuje, což není pravda. Píšeš, že rád přijmeš kritiku, ale tohle mi tak tedy nepřipadá. A dvakrát jsem ti o korektuře gramatiky napsal, protože se mi z tvojí odpovědi zdálo, že si nerozumíme a že mluvíš o překladu samotném, kterej já jsem nehodnotil. klidně to tu smaž, jestli chceš, můžeš to udělat i sám, měl bys vidět tlačítko smazat u každého komentáře vpravo vedle tlačítko odpovědět... |
||
13.8.2016 18:16 pppeeetttrrr | odpovědět | |
|
||
13.8.2016 17:27 majkl2793 | odpovědět | |
reakce na 992757 Prosim o odstranenie konverzacie medzi mnou a medvidkem pod tymito titulkami Vdaka. Proč to chceš odstranit? Méďovo upozornění na tebou udělané titulky obsahující chyby, je opodstatněné. Nechápu tedy, proč píšeš do fóra, aby se to smazalo. Kdybys věnoval radši více času zmiňovaným korekcím, místo toho, abys zbaběle žádal o smazání komentu, který upozorňuje na vadu titulků, možná by titulky od tebe vypadaly lépe. |
||
13.8.2016 12:41 fceli medvidek | odpovědět | |
reakce na 992714 To, co jsem ti uvedl, nemá se špatným audiem nic společnýho. Ta věta je špatně, protože moc nedává smysl sama o sobě. Rozhodně doporučuju udělat korekci na pravopis a přečíst si to po sobě, možná je to i tím, že jsi Slovák, ale ta čeština je hrozná i na mě (a to s ní sám bojuju). Odbytá práce je k ničemu. |
||
13.8.2016 11:32 sinisterq | odpovědět | |
reakce na 992660 Ice Age: Collision Course The BFG dead rising endgame keby naozaj niekto ujal prekladu bol by som dost vdační |
||
13.8.2016 9:33 fceli medvidek | odpovědět | |
reakce na 992661 Nazdárek. Co takhle nejdřív projít a opravit tyhle titulky? Máš tam nasekáno hodně chyb. Chybí háčky, čárky ve slovech, základní věci. Kontrola pravopisu v excelu ti ty největší švíky najde např. osobním objětem. Jsou tam taky věty, který nedávaj smysl jako např. Jime, vypadáš jako ohyzdně. Chce to pořádnou korekci. Jestli tomu nechceš věnovat větší péči, tak se na to radši vyprdni. Ke stránce překladu se nevyjadřuju, protože film jsem neviděl. Nechápej mě špatně, jenom nerad vidím, když celkem dobrej film zazdí špatný titulky. |
||
13.8.2016 9:03 mgg | odpovědět | |
|
||
13.8.2016 8:04 peendyi | odpovědět | |
|
||
13.8.2016 7:18 zzzzzz | odpovědět | |
|
||
13.8.2016 1:48 pupo | odpovědět | |
|
||
13.8.2016 1:36 sinisterq | odpovědět | |
|
||
12.8.2016 23:50 Stanulda | odpovědět | |
|
||
|